"لا يجوز لها" - Translation from Arabic to French

    • ne peut pas
        
    • il ne peut
        
    • ne peuvent pas
        
    • ne doivent pas
        
    • ne doit pas
        
    • ils ne peuvent
        
    • ne devrait pas
        
    • elle ne pouvait procéder
        
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    Il rappelle à l'État partie qu'il ne peut pas invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-application de la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه لا يجوز لها التذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ الاتفاقية.
    De ce fait, il ne peut régir l'existence de la responsabilité, mais il peut répartir ses conséquences entre les parties. UN وعليه، لا يجوز لها تنظيم وجود المسؤولية، ولكن يجوز أن توزع على الأطراف الآثار المترتبة.
    Par conséquent, ces mandats ne peuvent pas être prolongés indéfiniment et doivent être adaptés à mesure que les objectifs de chaque opération sont peu à peu atteints. UN ومن ثم، فإن هذه الولايات لا يجوز لها أن تستمر إلى أجل غير مسمى، ومن الواجب تكييفها عند إنجاز أهداف كل بعثة.
    Toutefois, les efforts ne doivent pas s'arrêter avec la publication du rapport. UN والجهود ذات الصلة لا يجوز لها أن تنتهي بإصدار التقرير، مع هذا.
    Cette grande commission de l'Assemblée générale a une responsabilité particulière à cet égard, à laquelle elle ne doit pas se soustraire. UN وهذه اللجنة الرئيسية للجمعية العامة تتحمل مسؤولية خاصة في ذلك الصدد، وهي مسؤولية لا يجوز لها أن تتنصل منها لأي سبب كان.
    Ils ne peuvent pas non plus continuer à déclarer que la libéralisation conduit à la croissance et au développement tout en ne la réalisant que sélectivement. UN كما لا يجوز لها أن تواصل القول بأن التحرير ملائم للنمو والتنمية، وأن تنفذ ذلك بصورة انتقائية.
    Le Comité estime également que la période de référence ne devrait pas être plus courte que la période d'application du barème. UN وارتأت اللجنة أيضا أن فترة اﻷساس لا يجوز لها أن تكون أقصر من فترة الجدول.
    Un homme peut avoir plusieurs épouses en même temps, mais une femme ne peut pas avoir plusieurs maris. UN وهذا يعني أن الرجل بوسعه أن يتزوج بزوجات متعددات في وقت واحد، في حين أن المرأة لا يجوز لها أن تتخذ عدة أزواج.
    Même si la défense peut poser des questions à ces témoins par l'intermédiaire du magistrat instructeur, la défense ne peut pas toujours assister à l'interrogatoire des témoins. UN ورغم أن هيئة الدفاع يمكنها أن تطرح أسئلة على هؤلاء الشهود عن طريق قاضي التحقيق، فإنه لا يجوز لها دائماً أن تحضر جلسة استجواب الشهود.
    Toutefois, elle ne peut pas influer sur les décisions rendues par les magistrats dans l'exercice de leurs fonctions. UN بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم.
    Il ne peut pas non plus réexaminer les éléments juridiques du délit pour lequel l'intéressé a été condamné. UN كما أنه لا يجوز لها أن تعيد النظر في العناصر القانونية التي تشكل الجرم الذي أُدين به الشخص المتهم.
    Même si la défense peut poser des questions à ces témoins par l'intermédiaire du magistrat instructeur, la défense ne peut pas toujours assister à l'interrogatoire des témoins. UN ورغم أن هيئة الدفاع يمكنها أن تطرح أسئلة على هؤلاء الشهود عن طريق قاضي التحقيق، فإنه لا يجوز لها دائماً أن تحضر جلسة استجواب الشهود.
    Même si la défense peut poser des questions à ces témoins par l'intermédiaire du magistrat instructeur, la défense ne peut pas toujours assister à l'interrogatoire des témoins. UN ورغم أن هيئة الدفاع يمكنها أن تطرح أسئلة على هؤلاء الشهود عن طريق قاضي التحقيق، فإنه لا يجوز لها دائماً أن تحضر جلسة استجواب الشهود.
    En principe donc, pas davantage qu'un État ne peut objecter au retrait pur et simple, il ne peut faire objection à un retrait partiel. UN ومن ثم لا يجوز لدولة، من حيث المبدأ، أن تعترض على سحب مطلق كما لا يجوز لها أن تعترض على سحب جزئي.
    Elle est évidemment le seul parti autorisé. Les autres partis peuvent s'associer à elle, mais ne peuvent pas agir pour leur propre compte. UN وهو بالطبع الحزب الوحيد المسموح به، ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه ولكن لا يجوز لها أن تعمل بشكل مفرد.
    Dans la législation koweïtienne, les hommes peuvent avoir plus d'une épouse, mais les femmes ne peuvent pas avoir plus d'un mari. UN وتنص التشريعات الكويتية على أن للرجل أن يتزوج أكثر من امرأة واحدة، غير أن المرأة لا يجوز لها أن تتزوج غير رجل واحد.
    Mais ils ne doivent pas non plus fermer les yeux face aux attaques sont victimes certains individus en raison de leur confession. UN ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم.
    Par conséquent, les discussions concernant les futures révisions de la CITI ne doivent pas se limiter aux rapports avec les classifications multinationales existantes. UN ومن ثم، فإن المناقشات المتعلقة بالتنقيحات المستقبلية لهذا التصنيف لا يجوز لها أن تكون قاصرة على العلاقات مع التصنيفات المتعددة البلدان القائمة وحدها.
    L'état de grossesse ne doit pas être pris en considération pour résilier un contrat de travail au cours de la période d'essai. UN وحالة الحمل لا يجوز لها أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتصل بفسخ عقد من عقود العمل في فترة الاختبار.
    ils ne peuvent toutefois s'opposer à ce qu'il soit pris acte d'une décision. UN غير أنه لا يجوز لها أن تعترض على تسجيل قرار.
    L'ONU ne devrait pas attendre qu'il soit trop tard pour se pencher sur le cas du détroit et sa militarisation accrue. UN والأمم المتحدة لا يجوز لها أن تنتظر إلى أن يكون الوقت قد فات لمعالجة الحالة في المضيق وزيادة عسكرته.
    En l'espèce, la Cour fédérale a affirmé qu'elle ne pouvait procéder à une nouvelle évaluation du risque de préjudice irréparable en se fondant sur les mêmes arguments que ceux soumis à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié ou à l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (agent ERAR). UN وفي قضية صاحب البلاغ، أفادت المحكمة الاتحادية بأنه لا يجوز لها أن تعيد تقييم الضرر الذي لا يمكن جبره استناداً إلى الادعاءات ذاتها التي عُرضت على مجلس الهجرة واللاجئين أو على الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more