"لا يحتاج إلى" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas besoin
        
    • n'avait pas besoin d'
        
    • pas besoin de
        
    • ne faut pour ce
        
    • ne pas avoir besoin
        
    • n'a pas à
        
    • n'a nul besoin d
        
    • est pas indispensable d'avoir un
        
    • pas besoin d'être
        
    • n'en a pas besoin
        
    • n'est pas nécessaire
        
    • n'était pas nécessaire de
        
    Le Secrétaire général a affirmé avec raison que le monde n'a pas besoin de nouvelles promesses pour atteindre les OMD. UN وقد كان الأمين العام محقا عندما قال إن العالم لا يحتاج إلى وعود جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un vrai homme n'a pas besoin d'attirer I'attention sur ses actions. Open Subtitles الرجل الحقيقىّ لا يحتاج إلى إلى جذب الانتباه لأفعاله.
    L'auteur a ensuite été soumis à un examen médical qui a conclu qu'il n'avait pas besoin d'assistance médicale. UN وبعد استخدام تلك الوسائل، خضع صاحب البلاغ لفحص طبي انتهى إلى أنه لا يحتاج إلى أي مساعدة طبية.
    Il ne faut pour ce faire ni beaucoup d'ingéniosité ni beaucoup de temps. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل. وذلك لا يحتاج إلى كثير من البراعة أو الوقت.
    Il affirme que l'auteur a été interrogé en présence de l'avocat de son choix, et qu'au cours de la période pendant laquelle il a été détenu, il a déclaré ne pas avoir besoin d'avocat. UN وهي تؤكد أن صاحب البلاغ استُجوب في حضور محام اختاره بنفسه، وأنه قال، أثناء فترة احتجازه، إنه لا يحتاج إلى محام.
    L'incidence de ces facteurs sur le développement économique et social des pays en développement n'a pas à être reprise en détail ici, car nous en sommes tous déjà vivement conscients. UN إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما.
    Grâce au Code, plus de 100 pays, dont l'Uruguay, ont créé un espace permettant de traiter d'une question dont l'importance n'a nul besoin d'être soulignée. UN ومن خلال المدونة قام أكثر من 100 بلد، بما فيها أوروغواي، بإنشاء حيز تعالج فيه موضوعا لا يحتاج إلى تأكيد أهميته.
    17. Pour que la politique publique soit efficace, il n'est pas indispensable d'avoir un décompte exact du nombre de personnes en état de malnutrition, mais il est nécessaire d'analyser précisément les causes de la malnutrition. UN ١٧ - وإذا كان وضع سياسة فعالة لا يحتاج إلى حصر دقيق لعدد المصابين بسوء التغذية فإنه يحتاج إلى تحليل دقيق لﻷسباب.
    Et, bien entendu, la fraternité et l'interdépendance qui existent entre nos pays de la Communauté des Caraïbes n'a pas besoin d'être expliquée. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    Il n'a pas besoin que les États-Unis l'approvisionnent en désinformation. UN وهو لا يحتاج إلى تلقي الأكاذيب من قبل الولايات المتحدة.
    Cela ne veut pas dire que le peuple palestinien n'a pas besoin d'une aide extérieure. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك.
    :: Un livre intitulé La paix n'a pas besoin de colombes, elle a besoin de nous va être publié prochainement. UN :: والكتاب الذي عنوانه السلام لا يحتاج إلى حمام وإنما يحتاج إلينا هو الآن قيد الاعداد.
    La position de ma délégation sur cette question n'a pas besoin d'être exposée plus en détail. UN إن عرض موقف وفد بلدي لا يحتاج إلى مزيد من التوسع بشأن هذه المسألة.
    Il n'a pas besoin de savoir tout ce qui ne va pas bien ici. Open Subtitles هُو لا يحتاج إلى عبء معرفة كلّ خاطئ يحدث هُنا.
    Il affirme qu'il a été assisté par un avocat commis d'office avec lequel il n'avait pas pu s'entretenir avant l'audience, et que le juge a supposé qu'il n'avait pas besoin d'un interprète. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    En conséquence, il a été convenu que le programme de la Conférence n'avait pas besoin d'être élargi. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن جدول أعمال المؤتمر لا يحتاج إلى إضافة بنود جديدة.
    Les Sahraouis n'ont pas besoin de plus d'autonomie; ils veulent simplement exercer leur droit à l'autodétermination. UN الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Il ne faut pour ce faire ni beaucoup d'ingéniosité ni beaucoup de temps. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل. وذلك لا يحتاج إلى كثير من البراعة أو الوقت.
    Le Pakistan a déclaré qu'une assistance technique spécifique faciliterait l'application de la disposition examinée, tandis que le Yémen a indiqué ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer à la Convention. UN وأفادت باكستان بأن تقديم مساعدة تقنية محددة من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض، في حين أبلغ اليمن أنه لا يحتاج إلى مساعدة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Elles estiment que l'administration de la justice dans les organisations internationales n'en a pas besoin. Cette nouvelle instance créerait des longueurs, coûterait cher, serait encombrante et augmenterait encore le travail des administrations. UN ففي رأيها أن إقامة العدل في المنظمات الدولية لا يحتاج إلى درجة ثانية، لأن إضافة درجة إضافية للسلطة القضائية ستكون عمليـة طويلة الأمد ومكلفة ومزعجة، كما ستـُـحمـِّـل الأجهزة البيروقراطيـة فوق طاقتها.
    Le cas en question peut se présenter mais il n'est pas nécessaire de prévoir une disposition à son sujet. UN فما تتناوله يمكن أن يحدث ولكنه لا يحتاج إلى تنظيم.
    Ils ont indiqué qu'il n'était pas nécessaire de faire d'autres commentaires sur les observations de l'État partie. UN وأشاروا إلى أن الأمر لا يحتاج إلى أية تعليقات إضافية على ملاحظات الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more