conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international 243 - 293 61 | UN | المسؤوليــة الدوليــة عــن النتائــج الضــارة الناجمــة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
QUI ne sont pas interdites par le DROIT INTERNATIONAL par | UN | الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
QUI ne sont pas interdites par le DROIT INTERNATIONAL 45 Français | UN | مشاريع مواد بشأن المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعـــال لا يحظرها القانون الدولي |
Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
On pourrait certes invoquer la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, mais encore faudrait-il que la CDI conclue ses travaux sur cet instrument. | UN | ويمكن قطعا إثارة المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، غير أنه لا يزال يتعين أن تنهي لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن هذا الصك. |
PRÉJUDICIABLES DÉCOULANT D'ACTIVITÉS QUI ne sont pas interdites par le DROIT INTERNATIONAL 59 - 89 21 | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضـارة الناجمـة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Rapport du Groupe de travail sur le sujet " Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international " . | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international (prévention des dommages transfrontières | UN | المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Il vaudrait mieux au contraire ne pas prévoir à l'article premier de liste d'activités non interdites par le droit international. | UN | ومن اﻷفضل ألا تدرج في المادة ١ قائمة باﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
D'autres délégations souhaitaient toutefois que l'on conserve l'expression < < non interdites par le droit international > > compte tenu de toutes les implications qui en découlaient. | UN | 338 - إلا أن وفودا أخرى فضلت الإبقاء على عبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " لما تنطوي عليه من آثار واسعة. |
Quant à l'expression < < non interdites par le droit international > > , la délégation italienne préfère, dans l'ensemble, qu'elle soit conservée, étant donné ses implications considérables. | UN | أما فيما يتعلق بعبارة " التي لا يحظرها القانون الدولي " ، فذكر أن وفده يفضل الإبقاء على هذه العبارة نظرا لما تنطوي عليه من آثار كثيرة. |
Cela exclut la responsabilité de l'organisation pour un fait en vertu du droit interne ainsi que la responsabilité ou les conséquences préjudiciables d'actes qui ne sont pas interdits par le droit international. | UN | وأضافت أن مشاريع المواد لا تتناول مسؤولية المنظمة وفقا للقانون الدولي أو مسؤوليتها عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي. |
m) Toute autre forme d'assistance [non interdite par leur droit interne]. | UN | )م( أي من أنواع المساعدة اﻷخرى ]التي لا يحظرها قانون الدولة الموجﱠه إليها الطلب[. |
La responsabilité de l'exploitant est une responsabilité sine delicto, puisqu'elle découle d'actes non interdits par le droit international et qu'elle vise à réparer les dommages matériels causés par une activité dangereuse au sens de l'article premier. | UN | وتكون مسؤولية المشغل مسؤولية دون جرم ﻷنها تنجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ويجري التعويض عن الضرر المادي الناجم عن نشاط خطر مما تورده المادة ١. |
En vue de protéger leurs droits et intérêts reconnus pas la loi, les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent mettre en œuvre tout moyen non interdit par la loi. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
L'organe chargé de la procédure pénale lui donne la possibilité d'exercer son droit de se défendre par tous les moyens non proscrits par la loi. | UN | وتتولى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية تهيئة الفرصة أمام المتهم لممارسة حقه في الدفاع باللجوء إلى كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
Aux fins de protéger leurs droits et leurs intérêts juridiques, les syndicats et les associations de salariés et d'employeurs peuvent utiliser tous les moyens qui ne sont pas interdits par la loi. | UN | ويجوز لنقابات وجمعيات أرباب العمل والموظفين أن تستخدم كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون لحماية حقوق هؤلاء ومصالحهم القانونية. |
Ils ont noté que le droit international moderne relatif à la théorie de la responsabilité pour dommage transfrontière causé par des activités qui n'étaient pas interdites par le droit international avait rapidement progressé. | UN | ولاحظوا أن القانون الدولي الحديث المتعلق بنظرية المسؤولية عن الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي قد قطع أشواطا في فترة وجيزة. |