Ces procédures devraient comprendre un mécanisme de protection permettant aux migrants sans papiers de dénoncer des crimes et violations de leurs droits aux autorités de police et de témoigner lors de procès. | UN | وينبغي أن تشمل هذه اﻹجراءات توفير الحماية لتمكين المهاجرين الذين لا يحملون الوثائق اللازمة من إبلاغ سلطات الشرطة بالجرائم وبانتهاكات حقوقهم ومن العمل كشهود في الملاحقات القضائية. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants sans papiers n'ont droit qu'à des soins médicaux d'urgence et n'ont aucune aide financière. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة لأن الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة لا يحق لهم الحصول إلا على الرعاية الطبية العاجلة، دون إعانات. |
55. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin que tous les enfants bénéficient du droit à l'éducation, y compris les enfants sans titre de séjour, comme les < < enfants cachés > > et les enfants sans papiers. | UN | 55- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل الجهود التي تبذلها لكفالة تمتع جميع الأطفال بالحق في التعليم، بمن فيهم الأطفال الذين لا يحملون ترخيص إقامة، مثل " الأطفال المختبئين " والأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة. |
48. Le CERD a recommandé que tous les établissements publics d'enseignement soient ouverts à tous les enfants sans papiers, sans aucune restriction. | UN | 48- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تفتح مؤسسات التعليم العام أبوابها دون قيود أمام جميع الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة(106). |
En Asie et en Amérique latine, on estime que 50 % des migrants sont sans-papiers. | UN | وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يقدر أن 50 في المائة من المهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة. |
107. L'intervenant a rappelé que l'évolution des facteurs d'attraction et d'exportation avait coïncidé avec un vaste mouvement social en faveur de l'octroi de droits politiques, civils et économiques accrus aux membres des minorités, notamment aux immigrés, ce qui avait entraîné un durcissement des politiques relatives à l'immigration et des contrôles frontaliers, favorisant ainsi l'augmentation du nombre des migrants sans papiers. | UN | ٧٠١- وقد تصادف حدوث التغييرات في عوامل الشد والجذب مع حركة اجتماعية واسعة طالبت بمزيد من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية لﻷقليات، بمن فيهم المهاجرون، وأدى هذا إلى تشدد في سياسات الهجرة وإلى مراقبات أشد صرامة على الحدود وشجع على زيادة هجرة اﻷفراد الذين لا يحملون الوثائق اللازمة. |
67. Tout en notant avec satisfaction le nombre élevé de demandes d'asile acceptées aux PaysBas, le Comité note avec inquiétude que des enfants non accompagnés et des familles avec enfants sont placés en détention et, que des enfants continuent de disparaître des centres d'accueil, malgré le projet de centre pilote destiné à empêcher la disparition des enfants sans papiers. | UN | 67- في حين تلاحظ اللجنة مع التقدير العدد الكبير من طالبي اللجوء الذين تُقبل طلباتهم في هولندا، فإنها تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال غير المصحوبين والأسر التي لديها أطفال، واستمرار اختفاء الأطفال من مراكز الاستقبال بالرغم من المشروع الرائد لمنع اختفاء الأطفال الذين لا يحملون الوثائق اللازمة. |