Or, plus de 120 millions d'enfants de cet âge scolaire - soit 1 sur 5 - ne vont pas à l'école primaire. | UN | لكن أكثر من 120 مليون طفل، أو طفل واحد من بين كل خمسة في سن الدراسة، لا يذهبون إلى المدارس الأساسية. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'un tiers des enfants atteints du VIH/sida ne vont pas à l'école. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق بالغ لأن ثُلث الأطفال المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه لا يذهبون إلى المدرسة. |
Cent millions d'enfants ne vont pas à l'école. | UN | وهناك مائة مليون طفل لا يذهبون إلى المدارس. |
Le représentant autochtone d'Hawaï a dit que de nombreux enfants hawaïens sans abri n'allaient pas à l'école. | UN | وقال ممثل لشعب هاواي الأصلي إن كثيرين من أطفال شعب هاواي الذين لا مأوى لهم لا يذهبون إلى المدرسة. |
Ceux qui ont faim, les jeunes non scolarisés et les exclus peuvent également succomber facilement aux chants de sirène des terroristes et de ceux qui commettent des actes de violence. | UN | والشباب الجوعى الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعيشون على هامش المجتمع يمكن أن يصبحوا فريسة سهلة لأغاني الإرهابيين وممارسي العنف المغوية. |
En outre, beaucoup d'enfants qui ne fréquentent pas l'école souffrent d'un handicap quelconque. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعاني العديد من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس نوعا من الإعاقة. |
En raison de l'insuffisance d'installations ou par manque d'intérêt, environ 3 000 enfants réfugiés d'âge scolaire ne vont pas à l'école. | UN | ونظراً لعدم كفاية المرافق أو لعدم الاهتمام، هناك نحو 000 3 طفل لاجئ في سن التعليم المدرسي لا يذهبون إلى المدرسة. |
Les victimes et beaucoup des garçons qui servent d'entremetteurs ne vont pas à l'école faute d'argent pour payer les frais d'inscription. | UN | كما أن الضحايا وعددا كبيرا من الفتيان لا يذهبون إلى المدرسة لأنهم لا يطيقون تسديد الرسوم. |
À travers le monde, 121 millions d'enfants ne vont pas à l'école primaire, à savoir 65 millions de filles et 56 millions de garçons. | UN | وفي العالم 121 مليون طفل لا يذهبون إلى المدرسة الابتدائية، منهم 65 مليون طفلة و 56 مليون طفل. |
Environ 50 % des enfants âgés entre 10 et 14 ans ne vont pas à l'école. | UN | ونحو ٠٥ في المائة من اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٠١ سنوات و٤١ سنة لا يذهبون إلى المدرسة. |
De nombreux enfants ne vont pas à l'école en raison de divers désavantages, par exemple de handicaps. | UN | والكثير من الأطفال لا يذهبون إلى المدارس بسبب أوجه حرمان متأصلة، مثل الإعاقات. |
Toute la journée enfermée à la maison avec les petits tant qu'ils ne vont pas à l'école. | Open Subtitles | أبقى في البيت طيلة اليوم طالما أن الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة |
Un tiers des enfants ne vont pas à l'école. | UN | وثلث الأطفال لا يذهبون إلى المدارس. |
L'information doit être mise à la disposition de ceux qui n'y ont pas facilement accès, comme les détenus, les habitants de régions éloignées et ceux qui ne vont pas à l'école. | UN | ويجب إتاحة المعلومات لأولئك الذين يتعذر حصولهم عليها مثل السجناء، والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية، وأولئك الذين لا يذهبون إلى المدارس. |
3. Réduire de 80 % au moins la proportion d'enfants en âge d'être scolarisés au primaire qui ne vont pas à l'école | UN | 3 - خفض نسبة من لا يذهبون إلى المدرسة من الأطفال في سن التعليم الابتدائي بنسبة 80 في المائة على الأقل. |
De plus, en 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a dit rester préoccupé par le grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école pour cause de migration, de privation d'abri et de délaissement. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ظلت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2003 قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس بسبب الهجرة، والتشرد، والإهمال. |
Cette information est destinée à permettre plus facilement à la municipalité d'offrir des initiatives individualisées appropriées aux jeunes qui ne vont pas à l'école et ne travaillent pas. | UN | والغرض من هذه المعلومات هو تسهيل قيام البلدية بإتاحة مبادرات فردية ملائمة للشباب الذين لا يذهبون إلى المدرسة ولا يعملون. |
Ceux qui meurent aujourd'hui, qui sont malades aujourd'hui, qui ne vont pas à l'école aujourd'hui ou qui sont pauvres aujourd'hui ne peuvent attendre aussi longtemps. | UN | والذين يموتون اليوم، والذين هم مرضى اليوم، والذين لا يذهبون إلى المدارس اليوم، والذين هم فقراء اليوم لا يمكنهم الانتظار كل هذا الوقت. |
Malgré d'importantes augmentations, 20 % des enfants de 6 à 12 ans n'allaient pas à l'école primaire et seuls 15 % terminaient le premier cycle. | UN | وبالرغم من الزيادة الكبيرة المسجلة إلا أن 20 بالمائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و12 سنة لا يذهبون إلى المدرسة الابتدائية كما أن 15 بالمائة فقط يتمون تعليمهم الابتدائي. |
En 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par les informations selon lesquelles un grand nombre d'enfants n'allaient pas à l'école, à cause des migrations ou parce qu'ils étaient sans abri ou délaissés. | UN | وفي عام 2003، ظل القلق يساور لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب ورود تقارير أفادت أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يذهبون إلى المدارس بسبب الهجرة، والإهمال، ولكونهم بلا مأوى(117). |
Certaines activités s'adressent à des groupes vulnérables tels que les orphelins, les enfants soldats démobilisés, les enfants non scolarisés et les enfants issus de minorités ethniques. | UN | وبعض الأنشطة يستهدف الفئات المستضعفة مثل الأيتام والأطفال الجنود المسرّحين، والأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة والأطفال الذين ينتمون للأقليات العرقية. |
Ces enfants, qui ne fréquentent pas l'école, sont deux fois plus nombreux que les enfants scolarisés. | UN | ويبلغ عدد الأطفال الذين يعملون والذين لا يذهبون إلى المدرسة، أكثر من ضعف الأطفال الذين يذهبون إلى المدرسة. |
Cependant, dans les pays en développement, 54 pour cent des enfants non scolarisés sont des filles. | UN | على أن الفتيات يشكلن 54 في المائة من مجموع أطفال البلدان النامية الذين لا يذهبون إلى المدارس. |