"لا يرغبون" - Translation from Arabic to French

    • ne veulent pas
        
    • ne souhaitent pas
        
    • ne souhaitaient pas
        
    • ne voulaient pas
        
    • refusent
        
    • do not wish
        
    • ne pas souhaiter
        
    • n'aspirent
        
    • ne retourneront pas
        
    • ne souhaiteraient pas
        
    • ne souhaitant pas prendre
        
    • n'aiment pas
        
    • soient réticents
        
    • pas envie
        
    • peu enclins
        
    Certains patients ne veulent pas parler et certains patients ne savent même pas comment faire. Open Subtitles بعض المرضى لا يرغبون بالتحدث وبعضُ المرضى لا يعرفون حتى كيف يتحدثون
    Trop de gens ne veulent pas qu'on fasse ce qu'on fait. Open Subtitles هناك عديد الأشخاص الذين لا يرغبون بقيامنا بما نفعل
    Se rendant compte qu'ils ne veulent pas travailler dans l'entreprise d'alcool. Open Subtitles مُدركين أنهم لا يرغبون في العمل في تجارة الخمر.
    Celles qui ne souhaitent pas y retourner en raison de l'insécurité physique ou alimentaire bénéficient d'une assistance sur place. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    Au contraire, ils disent régulièrement et clairement qu'ils ne souhaitent pas perdre la souveraineté britannique ou devenir indépendants. UN وقد أوضح سكان جزر فوكلاند بانتظام أنهم لا يرغبون في أن يفقدوا السيادة البريطانية أو أن يحصلوا على الاستقلال.
    Ils ont confirmé qu'ils avaient été et étaient la seule population des îles Falkland et qu'ils ne souhaitaient pas que le statut des îles soit modifié. UN وأكدوا أن شعبهم كان وما زال الشعب الوحيد الذي يسكنها، وأنهم لا يرغبون في إحداث أي تغيير في وضعها القانوني.
    Ils ne veulent pas que ça se fasse en grande pompe, mais je leur ai quand même réservé quelque chose. Open Subtitles حسناً لقد قالوا أنهم لا يرغبون في ضجة لكنني حصلت لهم على شيء على أية حال
    Penses-tu vraiment que tes parents ne veulent pas de toi ? Open Subtitles هل تشعر حقاً أنَّ أمّك وأباك لا يرغبون بك؟
    Mais tous les citoyens ne peuvent pas ou ne veulent pas le faire. UN ولا يستطيع جميع المواطنين أو هم لا يرغبون في الانضمام إلى هذا الصندوق.
    Une telle opposition est fondée en partie sur des motifs purement matérialistes : les riches ne veulent pas d'une nouvelle répartition parce qu'ils tiennent à leur fortune. UN وبأن جانباً من هذه المعارضة يعود ﻷسباب مادية بحتة: فاﻷغنياء لا يرغبون في اعادة توزيع الدخل ﻷنهم يتمتعون بثرائهم.
    En même temps, on a tendance à oublier ceux qui ne veulent pas ou ne peuvent pas retourner chez eux. UN وفي الوقت نفسه، ثمة اتجاه لإهمال الأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو هم غير قادرين على ذلك.
    Cela tient à différentes raisons; les victimes ne veulent pas participer à une procédure devant un tribunal ou retirent entièrement leur plainte. UN وهناك أسباب شتى لذلك؛ فالضحايا قد لا يرغبون في الدخول أطرافاً في دعاوى أمام المحاكم أو قد يسحبون الدعاوى كلياً.
    Il importe aussi que l'on respecte le désir des enfants qui ne souhaitent pas suivre des cours de religion. UN ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة.
    Il devrait également chercher à vérifier combien de personnes déplacées ne souhaitent pas ou ne peuvent pas retourner dans l'État partie et étudier davantage les raisons pour lesquelles elles ne rentrent pas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعـى إلى التحـقق من عدد الأشخاص المشردين الذين لا يرغبون في العودة أو لا يستطيعون العودة، وأن تستطلع بشكل موسع أسباب عدم عودتهم.
    Les parents roms ne savent pas toujours qu'ils ont le droit de demander que le rom soit enseigné à leur enfant ou bien ils ne souhaitent pas le faire. UN وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك.
    Ils avaient également indiqué qu'ils ne souhaitaient pas fournir de complément d'information aux fins de l'enquête. UN وصرحوا أيضاً أنهم لا يرغبون في تقديم معلومات إضافية خلال التحقيق.
    Cette solution a été introduite comme option pour les catholiques qui ne souhaitaient pas un divorce, considéré comme un péché dans l'Église catholique. UN وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة.
    Il traitait les affaires dont ils ne voulaient pas s'occuper. Pourquoi cette question ? Open Subtitles كان يتعامل مع الفوضى التي لا يرغبون بالتورّط بها، لماذا تسأل؟
    Nombre d'entre eux refusent désormais de voyager sans une escorte de la KFOR. UN والعديد منهم لا يرغبون حاليا في السفر دون وحدات حراسة من قوة كوسوفو.
    Local integration, in particular, may be the only feasible solution for those who fear return or do not wish to go back to their former place of residence for other reasons; UN وقد يشكل الاندماج المحلي، بوجه خاص، الحل الوحيد الممكن لأولئك الذين يخشون من العودة أو لا يرغبون في العودة إلى مكان إقامتهم الأصلي لأسباب أخرى؛
    La délégation a toutefois relevé que de tels cas n'étaient pas toujours évidents car la pauvreté amenait bien souvent les parents à ne pas souhaiter que leurs enfants soient retirés des usines. UN ولاحظ الوفد مع ذلك أن تلك الحالات تكون واضحة دائماً لأن الآباء في كثير من الأحيان، وبسبب الفقر، لا يرغبون في أن يُمنع أطفالهم من العمل في المعامل.
    Le courage et la détermination des États Membres de l'Organisation pour répondre aux besoins de millions de citoyens iraquiens qui n'aspirent qu'à la paix et à une plus grande liberté, contribuent largement à ces réalisations. UN وليس أقل تلك الإنجازات شجاعة المنظومة وتصميمها على الاستجابة لاحتياجات ملايين العراقيين العاديين الذين لا يرغبون سوى بالسلم وفرصة للعيش في مناخ أوسع من الحرية.
    Or ils ne retourneront pas dans leur pays de nationalité de leur plein gré et l'État partie ne les a pas informés de son intention de les renvoyer dans leur pays d'origine. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    D'autre part, il a officiellement encouragé les réfugiés qui ne souhaiteraient pas rentrer dans leur pays à s'intégrer en République fédérale de Yougoslavie en se faisant naturaliser. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    c) Les personnes ne souhaitant pas prendre la citoyenneté britannique pourront conserver leur statut de citoyen des territoires britanniques non autonomes; UN )ج( يحق لمن لا يرغبون في الحصول عليها الاحتفاظ بوضعهم كمواطنين من أقاليم تابعة لبريطانيا؛
    Les auditeurs n'aiment pas que leur DJ soit soupçonné de meurtre. Open Subtitles يبدو أن الرُكاب لا يرغبون أن يكون الدي جي مُشتبه به بجريمة قتل
    On comprend aisément que les habitants des zones irradiées soient réticents à regagner des régions qu'ils soupçonnent d'être encore contaminées. UN ومن المفهوم أن السكان الذين خرجوا من المناطق المتأثرة لا يرغبون في العودة إلى المناطق التي يعتقدون أن مستوى اﻹشعاع فيها لا يزال مرتفعا.
    Leur sourire ne veut pas dire qu'elles n'ont pas envie de s'entre-tuer. Open Subtitles فقط لأنّهم يبتسمون هذا لا يعني أنّهم لا يرغبون بقتل بعضهم البعض
    Plusieurs représentants ont indiqué qu'ils étaient peu enclins à approuver un document que les gouvernements n'avaient pas négocié. UN وقال عدّة ممثلين إنّهم لا يرغبون في المصادقة على وثيقة لم تتفاوض عليها الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more