"لا يرى" - Translation from Arabic to French

    • ne voit pas
        
    • ne pense pas
        
    • ne considère pas
        
    • ne juge pas
        
    • ne voyait pas
        
    • n'estime pas
        
    • n'a pas vu
        
    • n'a pas de
        
    • ne voit aucune
        
    • ne considérait pas
        
    • n'y
        
    • il ne voit
        
    • ne voient pas
        
    • ne verra
        
    • ne pas voir
        
    Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. UN لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة.
    Il ne voit pas bien comment la Commission peut poursuivre ses travaux sans avoir adopté un programme de travail. UN بيد أنه لا يرى كيف يمكن المضي قدما ببرنامج عمل لم يتم الاتفاق عليه أولا.
    Je dis juste qu'il ne voit pas les choses de la mêmes manière que toi. Open Subtitles أنا فقط أقول أنه قد لا يرى الأشياء بنفس الطريقة التي نراها
    En tout état de cause, il ne pense pas que les manquements graves aux obligations contractées en vertu du Pacte qui sont relevés puissent être imputés aux sanctions. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    En outre, la délégation cubaine ne considère pas que l'opération doit être un moyen de réduire les effectifs existants. UN وقالت إن وفد بلدها، باﻹضافة إلى ذلك، لا يرى هذا اﻹجراء بوصفه وسيلة لخفض عدد الموظفين الدائمين.
    De ce fait, il ne juge pas nécessaire de préciser l'effet des décisions 11 et 19 du Conseil d'administration. UN وبالنظر إلى هذا الاستنتاج، فإن الفريق لا يرى ضرورة للبحث عن استنتاج آخر يتعلق بأثر مقرري مجلس الإدارة 11 و19.
    Étant donné la complexité des facteurs qui entrent en jeu, elle ne voit pas la nécessité de précipiter cette étude pour en présenter les résultats en 1995 au lieu de 1996, comme prévu. UN ونظرا لتعقد العوامل في هذا الشأن، فإن وفده لا يرى ضرورة للتعجيل بإنجاز هذه الدراسات بغية تقديم نتائجها في ١٩٩٥ بدلا من ١٩٩٦ على النحو المقرر.
    L'auteur dit en particulier qu'il ne voit pas en quoi les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernent son affaire. UN ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته.
    Il ne voit pas d'avantage à l'ajout proposé par le Canada et par conséquent se déclare également opposé à cet amendement. UN وهو لا يرى وجود قيمة في الصيغة الإضافية المقترحة من قِبل كندا، ولذلك فهو يعارض ذلك التعديل.
    Il ne voit pas le lien existant entre le secteur financier et l'économie réelle. UN وقال إنه لا يرى الصلة بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    L'orateur ne voit pas de corrélation linéaire entre l'accroissement du volume des achats et les besoins en personnel. UN 47 - ومضى يقول إنه لا يرى أي علاقة مباشرة بين ازدياد حجم المشتريات وبين الاحتياجات من الموظفين.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas en quoi consisterait la contradiction et, partant, propose le maintien du texte existant. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى وجه التناقض، وبالتالي يقترح الإبقاء على النص الحالي.
    Et qui ne voit pas que la création d'un État palestinien démocratique, viable et pacifique serait, pour Israël, la meilleure garantie de sécurité? UN ومن الذي لا يرى أن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للبقاء وسلمية، بالنسبة لإسرائيل، هو أفضل ضمانة لأمنها؟
    Il ne pense pas que la question de l'orientation sexuelle soit visée au paragraphe 12, qui porte sur les formes d'expression et non sur les sujets d'expression. UN وأضاف قائلاً إنه لا يرى أن هناك صلة بين مسألة الميل الجنسي والفقرة 12، التي تعالج ضروب التعبير لا مواضيعه.
    Tout en comprenant la distinction opérée par la Jordanie, le représentant des Pays-Bas ne pense pas qu'elle soit d'une importance décisive. UN وقال إنه يفهم التمييز الذي يريده الأردن بين الجرائم، ولكنه لا يرى أنه حاسم في هذا المجال.
    L'orateur ne pense pas qu'une exclusion est justifiée. UN وأضاف أنه لا يرى أن هناك مبرراً للاستبعاد.
    Toutefois, ma délégation ne considère pas que l'ONU n'a rien à apporter au processus de paix. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    Le Forum des hommes du Danemark ne considère pas que les femmes soient plus faibles que les hommes. UN والمحفل الدانمركي للرجال لا يرى أن المرأة أضعف من الرجل.
    Il ne juge pas nécessaire de renvoyer le texte à un groupe de travail à moins que l'Union européenne ne présente des arguments concrets. UN وأضاف انه لا يرى ما يدعو إلى احالة النص إلى فريق عامل ما لم يقدم الاتحاد الأوروبي حججا محددة.
    Dans sa réponse, le Vice-Premier Ministre a déclaré qu'il ne voyait pas en quoi il serait utile de poursuivre les travaux avec la Commission sur ces questions. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    La délégation autrichienne n'estime pas néanmoins que l'ensemble du processus de préparation doit être totalement suspendu pendant plusieurs années. UN بيد أن الوفد النمساوي لا يرى أن كامل عملية التحضير يجب أن تتوقف طيلة سنوات عديدة.
    Ouai, parce que je suis sûre qu'il n'a pas vu assez de fesses encore. Open Subtitles أجل، لأنّني متأكدة أنّه لا يرى أيّ مؤخّراتٍ هناك.
    123. Lorsqu'une telle explication est établie par des éléments de preuve suffisants, le Comité n'a pas de grandes difficultés, en principe, pour examiner la réclamation. UN 123- وعندما تثبت صحة هذا التفسير بأدلة كافية، فإن الفريق لا يرى صعوبة كبيرة، من حيث المبدأ، في قبول المطالبة.
    Il ne voit aucune raison pour laquelle la Commission se lancerait dans un exercice visant à modifier le texte. UN وأضاف أنه لا يرى جدوى شروع اللجنة في عملية ترمي إلى تعديل النص.
    Le Premier Ministre a indiqué qu'il ne considérait pas la situation en Somalie comme irréversible. Cependant, l'AMISOM devait de toute urgence être renforcée. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أنه لا يرى أن الحالة في الصومال لا أمل منها، غير أنه ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز البعثة.
    Il n'y a donc aucune contradiction entre les dispositions types 41 et 44. UN ولذلك قال إنه لا يرى تضاربا بين الحكمين النموذجيين 41 و 44.
    Mais d'autres pays ne voient pas l'utilité, à ce stade, de modifier la formule des quotes-parts, car cela retarderait singulièrement l'examen du système actuel de quotes-parts et de gouvernance. UN إلا أن بعض البلدان، لا يرى أي جدوى في إعادة فتح صيغة الحصص في هذه المرحلة لأن ذلك قد يؤخر بشكل كبير إتمام عملية استعراض نظام الحصص والحوكمة.
    On va juste élever le cadre de quelques centimètres et personne ne verra vos mains. Open Subtitles وسوف نقوم فقط رفع الكاميرا عن شبر واحد حتى لا يرى أحد أصابعك.
    J'en ai marre que tu sois la seule personne à ne pas voir combien tu es incroyable. Open Subtitles لقد سئمت منك لتكون الشخص الوحيد الذي لا يرى كم أنت شخص رائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more