"لا يزالون في الخدمة" - Translation from Arabic to French

    • en activité
        
    • en service actif
        
    • encore en service
        
    Participants en activité UN المشتركون الذين لا يزالون في الخدمة
    Participants en activité UN المشتركون الذين لا يزالون في الخدمة
    Les engagements au titre de cette prestation représentent la valeur actuarielle de la part revenant au FNUAP dans les frais d'assurance maladie des retraités et les droits à prestation acquis par les fonctionnaires en activité; UN ويمثل الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة القيمة الحالية لنصيب الصندوق من تكاليف التأمين الطبي للمتقاعدين واستحقاقات ما بعد التقاعد المستحقة حتى تاريخه للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة.
    Participants en activité UN المشتركون الذين لا يزالون في الخدمة
    Il a été arbitrairement limogé de l'armée au moment de son inculpation, alors que d'autres officiers du même corps inculpés et, pour certains, condamnés demeurent en service actif, touchent leur solde et vivent chez eux. UN فقد طرد من الخدمة العسكرية حين وجهت التهم إليه مع أن ضباط آخرين في الجيش وجهت إليهم تهم مماثلة بل وأدينوا ولكنهم لا يزالون في الخدمة ولهم دخل ويعيشون في بيوتهم.
    N'ayant de cesse de défendre le système de maintien de la paix de l'ONU, la Chine a jusqu'ici toujours détaché plus de 10 000 soldats de la paix dans 17 opérations, dont près de 2 000 sont encore en service, et une unité va être bientôt déployée au Darfour. UN ولما كانت الصين دائماً داعماً نشطاً لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام فإنها أسهمت حتى الآن بما يزيد عن 10000 فرد من حفظة السلام في 17 عملية ومنهم قرابة 2000 لا يزالون في الخدمة وسوف تنشأ قريباً وحدة في دارفور.
    Ils avaient été attribués en 1991 à un certain nombre d'officiers à la retraite, de civils travaillant pour la JNA et d'officiers en activité, qui ont tous reçu les documents correspondants du Service du logement de la JNA. UN خصصت في عام ١٩٩١ لعدد من الضباط المتقاعدين، والموظفين المدنيين ممن عملوا في صفوف الجيش اليوغوسلافي الشعبي السابق وضباط لا يزالون في الخدمة. وكان جميع هؤلاء اﻷشخاص قد تلقوا الوثائق اللازمة من إدارة المساكن التابعة للجيش اليوغوسلافي الشعبي.
    Un sujet immédiat de préoccupation pour le Groupe d'experts tient aux preuves de l'implication de fonctionnaires de la sécurité en activité dans le trafic de drogue. UN 75 - ومن الأمور التي أثارت قلق الفريق على الفور وجود أدلة تثبت أن عناصر من أفراد الأمن لا يزالون في الخدمة متورطون في تهريب المخدرات.
    Il est malvenu, par exemple, de refuser une allocation aux parents de jeunes enfants; il n'y a pas lieu de n'accorder les indemnités pour frais d'études supérieures qu'aux enfants de fonctionnaires en activité. UN إذ ليس من المستحسن في شيء مثلا، حرمان الوالدين اللذين يعولان أطفالا صغارا من علاوة الطفل؛ كما أن اقتصار منحة التعليم على المستوى الجامعي وتخصيصها فقط لأطفال الموظفين الذين لا يزالون في الخدمة أمر ملفت للنظر.
    La part des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service pour la catégorie des employés en activité qui n'y ont pas encore droit s'établit à 20,6 millions de dollars, soit 56,9 % du montant cumulatif total des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service; UN وتبلغ الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة الفعلية، ولم يتأهلوا بعدُ بشكل كامل للاستفادة منها، 20.6 مليون دولار أو 56.9 في المائة من مجموع الالتزامات المستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Cet engagement représente la valeur actualisée de la part revenant au FNUAP dans les frais d'assurance maladie des retraités et les droits à prestation acquis par les fonctionnaires en activité; UN ويمثل الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة القيمة الحالية لنصيب الصندوق من تكاليف التأمين الطبي للمتقاعدين واستحقاقات ما بعد التقاعد المستحقة حتى تاريخه للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة.
    Les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service représentent la valeur actuarielle de la part revenant à l'Organisation dans les frais d'assurance maladie des retraités et les droits à prestation acquis par les fonctionnaires en activité. UN ويمثل الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة القيمة الحالية لنصيب عمليات حفظ السلام من تكاليف التأمين الطبي للمتقاعدين واستحقاقات ما بعد التقاعد المستحقة حتى تاريخه للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة.
    Par ailleurs, les parties ne peuvent confier leur défense, même à titre de consultation, aux juges titulaires en activité de service, aux membres des parquets ou aux greffiers, même dans les tribunaux autres que ceux près desquels ils exercent leurs fonctions. Les justices de paix UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز للأطراف أن تعهد بدفاعها، حتى على سبيل الاستشارة، إلى قضاة معيّنين لا يزالون في الخدمة أو إلى أعضاء النيابة العامة أو إلى كاتب محكمة، حتى في غير المحاكم التي يمارسون وظائفهم لديها. قضاة الصلح
    La part des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service pour la catégorie des employés en activité qui n'y ont pas encore droit s'établit à 22 937 000 dollars, soit 65 % du montant cumulatif total des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2012. UN وتبلغ الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة فيما يخص الموظفين الذين لا يزالون في الخدمة الفعلية، وليسوا مؤهلين بعد بشكل كامل للاستفادة منها، 000 937 22 دولار أو 65 في المائة من مجموع الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Parmi les autres provisions, on trouve les provisions pour assurance maladie des fonctionnaires en activité (voir notes 10 et 21 du présent rapport). UN 45 - وتتضمن المخصصات الأخرى مخصصا للتأمين الطبي للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة وغير ذلك من المخصصات (انظر الملاحظتين 10 و 21 أدناه).
    Selon les renseignements communiqués au Comité consultatif à sa demande, l'actuaire-conseil avait été prié d'analyser l'évaluation actuarielle réalisée pour 2005 afin d'évaluer le passif se rapportant au personnel de maintien de la paix en activité. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما، ردا على استفسار منها، بأنه " طُلب من الأخصائي الاكتواري الاستشاري تحليل التقييم الاكتواري المعد لعام 2005، من أجل تحديد الالتزامات المتراكمة المتصلة بموظفي حفظ السلام الذين لا يزالون في الخدمة.
    L'UIT passe en charge au décaissement les prestations au titre des retraités, attribuant les cotisations qu'elle verse à la Caisse d'assurance maladie pour la protection de la santé du personnel à l'exercice biennal durant lequel elles sont versées; elle n'a pas pris de dispositions pour les prestations au titre des services rendus par les assurés en activité. UN ويصرف الاتحاد الاستحقاقات المتعلقة بالموظفين المتقاعدين على أساس " دفع الاستحقاقات أولا بأول " ، ويحمل مساهماته على صندوق التأمين الصحي للموظفين في فترة السنتين التي تدفع فيها، ولا يرصد أي اعتمادات لتكاليف الخدمة الحالية للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة.
    Compte tenu du faible nombre de juristes dont il dispose au regard du nombre de fonctionnaires qu'il est appelé à servir, le Bureau de l'aide juridique au personnel étudie les moyens de renforcer ses effectifs, notamment en faisant appel à des fonctionnaires en activité et à des fonctionnaires retraités ayant les compétences juridiques voulues et désireux d'apporter leur concours à titre bénévole. UN ولمّا كانت النسبة بين عدد الموظفين القانونيين وعدد الموظفين المستفيدين من خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ضئيلة إلى هذا الحدّ، فقد استطلع المكتب العديد من الخيارات التي يمكن بها تكملة ما لديه من قدرة. فعلى سبيل المثال، يستعين المكتب بخدمات موظفين ممّن لا يزالون في الخدمة ومن المتقاعدين من ذوي المؤهلات القانونية كمتطوّعين ومتدربين داخليين.
    Parmi les autres provisions, on trouve les provisions pour assurance maladie des fonctionnaires en activité et une provision pour remboursement de fonds inutilisés [voir note 8 (Avances - assistance financière) et note 19 (Dotation aux provisions)]. UN 55 - وتتضمن المخصصات الأخرى مخصصا للتأمين الطبي للموظفين الذين لا يزالون في الخدمة وغير ذلك من المخصصات، إلى جانب المخصصات المتعلقة بإعادة الأموال غير المستخدمة (انظر الملاحظة 8، سلف المساعدة النقدية، والملاحظة 19، المخصصات).
    Si les délits auxquels il est fait référence dans les alinéas susmentionnés ont été commis par des membres des forces armées ou des forces de l'ordre, en service actif ou à la retraite, la peine aura une durée supérieure. UN " فإذا ارتكب أيا من الجرائم المشار إليها في الفقرات السابقة أفراد من القوات المسلحة أو قوات الشرطة والأمن، سواء كانوا لا يزالون في الخدمة أو متقاعدين، تشدد العقوبة بمقدار درجة واحدة.
    Le colonel Reisner a dit tenir de collègues encore en service actif que des consultations détaillées avaient eu lieu avec des conseillers juridiques à l'occasion de la planification des opérations militaires de décembre et janvier, sans être en mesure de préciser la nature de ces conseils. UN وذكر العقيد رايزنر أنه فهم من خلال حديثه مع زملائه الذين لا يزالون في الخدمة الفعلية أن مشاورات مفصلة جرت مع مستشارين قانونيين في سياق التخطيط للعمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more