"لا يزالون محتجزين" - Translation from Arabic to French

    • sont toujours détenus
        
    • encore en détention
        
    • sont encore détenus
        
    • seraient toujours détenus
        
    • maintien en détention
        
    • sont toujours détenues
        
    • étaient encore détenues
        
    • toujours détenus soient libérés
        
    • demeurent en détention
        
    • seraient toujours en détention
        
    • étaient encore détenus
        
    • été libérés
        
    • sont détenus
        
    • seraient encore détenus
        
    Des réfugiés figurent également parmi les plus de 6 000 Palestiniens qui sont toujours détenus ou incarcérés dans les prisons israéliennes. UN وهناك أيضا لاجئون من بين الفلسطينيين الذين يربو عددهم على 000 6 لا يزالون محتجزين أو مودعين في السجون الإسرائيلية.
    Condamnés à des peines allant d'un an et demi à trois ans d'emprisonnement — peines qui sont arrivées à leur terme entre 1988 et 1990 — ils sont toujours détenus à la prison d'Ayalon, à Ramla, en Israël, apparemment en internement administratif. UN وحُكم عليهم بالسجن مدة تتراوح بين سنة ونصف وثلاث سنوات. وانقضت مدة أحكامهم بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٠ ولكنهم لا يزالون محتجزين في سجن أيلون في الرملة بإسرائيل، وذلك في إطار الاحتجاز اﻹداري، على ما يبدو.
    Dans la bande de Gaza, après la mise en place de l'Autorité palestinienne, 58 fonctionnaires au total ont été arrêtés et détenus par la police palestinienne et, à la fin de la période considérée, neuf étaient encore en détention. UN وفي قطاع غزة، بعد إقامة السلطة الفلسطينية، قبضت قوات الشرطة الفلسطينية على عدد مجموعه ٨٥ موظفا واحتجزتهم، وكان تسعة منهم لا يزالون محتجزين في نهاية الفترة موضع النظر.
    Mais du point de vue des personnes portées disparues et de leurs proches la question qui se pose est celle de savoir si les intéressés sont encore détenus en Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    En outre, il s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles des centaines de prisonniers politiques seraient toujours détenus dans les prisons turkmènes à l'issue de procès inéquitables. UN وعلاوة على ذلك، أعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن المئات من السجناء السياسيين لا يزالون محتجزين في سجون تركمانستان بناءً على محاكمات جائرة.
    Se déclarant vivement préoccupé par le maintien en détention de milliers de Palestiniens, y compris des centaines de femmes et d'enfants, dans des prisons ou centres de détention israéliens dans des conditions très dures, UN وإذ يعرب عن القلق العميق لأن آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم مئات الأطفال والنساء، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية أو في مراكز الاعتقال في ظل ظروف قاسية،
    Elle espère que ceux qui sont toujours détenus seront aussi libérés le moment venu et que le décret No 2, qui permet la détention sans jugement, sera abrogé. UN ويتوقع الاتحاد أن يتم اﻹفراج في الوقت المناسب، عن أولئك الذين لا يزالون محتجزين وأن يلغى المرسوم رقم ٢ الذي يجيز الاحتجاز دون محاكمة.
    De plus, des milliers de prisonniers palestiniens sont toujours détenus illégalement dans les prisons israéliennes et des millions de réfugiés palestiniens ont perdu leurs foyers et leurs biens. UN وقال إن آلاف السجناء الفلسطينيين، بالإضافة إلى ذلك، لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية بصورة غير قانونية، وإن ملايين اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    Dans le gouvernorat de Lattaquié, à la suite d'une attaque de groupes armés contre des villages alaouites orientaux, 120 femmes et enfants ont été pris en otages et sont toujours détenus, apparemment par Ahrar Al-Sham. UN وفي اللاذقية، أخذت الجماعات المسلحة، إثر الهجوم على قرى علوية في الشرق، 120 امرأة وطفلاً رهائن يُزعم أنهم لا يزالون محتجزين لدى أحرار الشام.
    Enfin, M. Kälin demande combien de mineurs sont toujours détenus dans les prisons administrées par les États-Unis en Iraq, en Afghanistan et à Guantánamo. UN واختتم السيد كالين بالاستفهام عن عدد الأحداث الذين لا يزالون محتجزين في سجون تديرها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان وغوانتانامو.
    Au total, 75 fonctionnaires ont été détenus dans toute la zone d'opération; sur ce nombre, 61 ont été relâchés sans mise en examen ni jugement, 2 ont été condamnés et 12 étaient encore en détention au 30 juin 1995. UN واجمالا، احتجز ٥٧ موظفا في كل منطقة العمليات، ومن هذا العدد، اطلق سراح ١٦ موظفا دون تحقيق أو محاكمة، وحكم على اثنين منهم وكان ٢١ موظفا لا يزالون محتجزين حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Par la suite, environ 30 des 44 partisans de l'opposition encore en détention dans le contexte des élections présidentielles de février 2008 ont été libérés. UN وأعقب ذلك الإفراج عن 30 من مؤيدي المعارضة الأربع والأربعين الذين كانوا لا يزالون محتجزين فيما يتصل بالانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2008.
    Par la suite, environ 30 des 44 partisans de l'opposition encore en détention dans le contexte des élections présidentielles de février 2008 ont été libérés. UN وأعقب ذلك الإفراج عن 30 من مؤيدي المعارضة الأربع والأربعين الذين كانوا لا يزالون محتجزين فيما يتصل بالانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2008.
    Mais du point de vue des personnes portées disparues et de leurs proches la question qui se pose est celle de savoir si les intéressés sont encore détenus en Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    Les entretiens avec les fonctionnaires iraquiens qui sont encore détenus par les États-Unis ou la Force multinationale pourraient donner des indices utiles. UN ويمكن أن تكون المقابلات مع المسؤولين العراقيين، الذين لا يزالون محتجزين لدى الولايات المتحدة أو لدى القوة المتعددة الجنسيات، مفيدة.
    Toutefois, 220 membres de la LND, 400 personnes n'appartenant pas à la Ligue et plusieurs centaines d'autres, y compris des étudiants, seraient toujours détenus. UN ومع ذلك فمن المعتقد أن نحو 220 من أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية و 400 من غير أعضاء الرابطة وعدة مئات آخرين، من بينهم طلبة، لا يزالون محتجزين.
    Tout en étant encouragé par cette décision politique, le Rapporteur spécial note qu'elle ne résout pas le problème du maintien en détention arbitraire de prisonniers de conscience qui devraient être libérés, contrairement aux attentes internationales et nationales. UN ويشير المقرر إلى أن هذا القرار الأخير، رغم أنه يُعد مشجعاً، لا يحل المشكلة المتمثلة في كون سجناء الرأي الذين ينبغي الإفراج عنهم لا يزالون محتجزين بشكل تعسفي، مما يخيب التوقعات الدولية والوطنية.
    Les personnes détenues à la DST sont toujours détenues au secret et ne reçoivent pas de visites de leurs familles ni de leurs avocats. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    Selon les renseignements portés à la connaissance du Rapporteur spécial, en juillet 2008, 700 personnes étaient encore détenues suite aux événements de septembre et octobre 2007. UN ووفقا للمعلومات التي عرضت على المقرر الخاص، كان هناك 700 شخص في تموز/يوليه 2008 لا يزالون محتجزين فيما يتعلق بأحداث أيلول/ سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2007.
    La libération récente de certains d'entre eux est une mesure dont il convient de se féliciter et j'engage tous les intéressés en Guinée-Bissau à accélérer le processus judiciaire et à prendre des mesures pour améliorer les conditions des prisonniers qui demeurent en détention. UN ويشكل اﻹفراج عن عدد منهم مؤخرا خطوة تحظى بالترحيب وأناشد جميع المعنيين في غينيا - بيساو اﻹسراع بالعملية القضائية واتخاذ إجراءات لتحسين ظروف احتجاز السجناء الذين لا يزالون محتجزين.
    Certaines de ces personnes seraient toujours en détention au camp militaire d'Afram. UN ويُقال إن بعض هؤلاء اﻷشخاص لا يزالون محتجزين في مخيم عسكري بجهة أفرام.
    Des fonctionnaires djiboutiens l'ont informé que 17 de leurs compatriotes étaient encore détenus par l'Érythrée. UN فقد أبلغ المسؤولون الجيبوتيون فريق الرصد بأن 17 مواطنا جيبوتياً لا يزالون محتجزين في إريتريا.
    Les forces d'occupation ont aussi continué à arrêter, détenir et emprisonner des civils, qui viennent s'ajouter aux plus de 10 000 Palestiniens qui restent détenus dans des prisons et centres de détention israéliens, dont près de 400 enfants et de 100 femmes, dont la majorité sont détenus dans des conditions inhumaines, soumis à des violences physiques et psychologiques et à la torture. UN وواصلت قوات الاحتلال أيضا اعتقال واحتجاز وسجن مدنيين، إضافة إلى أكثر من 000 10 فلسطيني لا يزالون محتجزين في السجون والمعتقلات الإسرائيلية، منهم ما يقرب من 400 طفل و 100 امرأة، معظمهم في ظروف غير إنسانية، يتعرضون فيها لضروب من الأذى والتعذيب جسديا ونفسيا.
    En 2011, quatre journalistes qui travaillaient pour la chaîne publique de radio Dimtsi Hafash ont été arrêtés. Ils seraient encore détenus au secret. UN وفي عام 20111، اعتقل 4 من الصحفيين العاملين في إذاعة ديمتسي هافاش التي تسيِّرها الحكومة، ويقال إنهم لا يزالون محتجزين في الحبس الانفرادي(88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more