"لا يزالون محرومين من" - Translation from Arabic to French

    • demeurent privés de
        
    • n'ont toujours pas accès à
        
    • encore privés de
        
    • toujours défavorisés dans
        
    Nous prenons aujourd'hui la parole non seulement en notre nom propre, mais aussi au nom de ceux qui demeurent privés de leur droit à l'autodétermination sans pouvoir se faire entendre, ou de ceux qui souffrent sous le joug de l'occupation prolongée d'une puissance étrangère. UN إننا لا نتكلم باﻷصالة عن أنفسنا فحسب بل نيابة عن الصامتين الذين لا يزالون محرومين من حق تقرير مصيرهم، أو أولئك الذين يعانون من تعسف الاحتلال اﻷجنبي.
    11. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de l'exercice de leurs droits fondamentaux; UN ١١ - تأسف أيضا ﻷن العديد من القادة السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم وحقوقهم اﻷساسية وذلك بالرغم من أنه تم الافراج عن عدد معين من السجناء السياسيين؛
    15. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants demeurent privés de leur liberté et de l'exercice de leurs droits fondamentaux; UN ١٥ - تأسف أيضا ﻷن العديد من القادة السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم وحقوقهم اﻷساسية، بالرغم من اﻹفراج عن عدد معين من السجناء السياسيين؛
    Cependant, des milliards de personnes n'ont toujours pas accès à des installations modernes. UN غير أن بلايين السكان لا يزالون محرومين من الحصول على مرافق محسنة.
    À cet égard, le Comité s'inquiète également de ce que certains enfants, notamment les enfants vivant dans la pauvreté et dans les zones rurales isolées, n'ont toujours pas accès à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الفقراء والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات المحلية الريفية النائية، لا يزالون محرومين من التعليم.
    De ce point de vue, les progrès extrêmement rapides réalisés dans le domaine des sciences, de leurs applications techniques, de la production de biens et de services ne constitueront pas des progrès au sens du développement humain s'ils ne contribuent pas à la satisfaction des besoins de tous ceux qui sont encore privés de leurs droits. UN ومن هذا المنظور، فإن التطورات العلمية الجديدة المثيرة للاهتمام وتطبيقاتها التقنية وإنتاج السلع والخدمات لا تشكل تقدما في سياق التنمية البشرية إلا إذا ساعدت في تلبية احتياجات جميع من لا يزالون محرومين من حقوقهم.
    246. Le Comité déplore qu'en Roumanie les enfants handicapés soient toujours défavorisés dans l'exercice des droits qui leur sont garantis par la Convention. Le Comité constate en outre avec préoccupation que: UN 246- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين في رومانيا لا يزالون محرومين من التمتع بحقوقهم التي كفلتها الاتفاقية، وتشعر اللجنة بالقلق لأسباب عديدة منها ما يلي:
    15. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants demeurent privés de leur liberté et de l'exercice de leurs droits fondamentaux; UN ١٥ - تأسف أيضا ﻷن العديد من القادة السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم وحقوقهم اﻷساسية، بالرغم من اﻹفراج عن عدد معين من السجناء السياسيين؛
    Déplorant que de nombreux dirigeants politiques, en particulier des représentants élus, demeurent privés de liberté et que Daw Aung San Suu Kyi, lauréate du prix Nobel de la paix, fait toujours l'objet d'une assignation à domicile, et, selon certaines informations, ne sera de toute façon pas libérée avant la fin de l'année 1994, UN وإذ تعرب عن استيائها ﻷن العديد من الزعماء السياسيين، ولا سيما الممثلون المنتخبون، لا يزالون محرومين من الحرية، وأن داو أونغ سان سو كي، الحائزة على جائزة نوبل للسلام، لا تزال تخضع لﻹقامة الجبرية، ولن يفرج عنها على أي حال، وفقاً لما أفادت به بعض المعلومات، قبل نهاية عام ١٩٩٤،
    2. Déplore la gravité persistante de la situation des droits de l'homme au Myanmar et, en particulier, le fait que plusieurs dirigeants politiques, dont Daw Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants de la Ligue nationale pour la démocratie, demeurent privés de liberté; UN ٢- تعرب عن استيائها من استمرار خطورة حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار، وخاصة ﻷن عدداً من الزعماء السياسيين، ومنهم داو أونغ سان سو كي وغيرها من زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، لا يزالون محرومين من حريتهم؛
    10. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; UN ١٠- تعرب عن استيائها أيضاً من أن العديد من الزعماء السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم ومن ممارسة حقوقهم اﻷساسية، وذلك بالرغم من أنه قد أفرج عن عدد من السجناء السياسيين؛
    15. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants demeurent privés de leur liberté et de l'exercice de leurs droits fondamentaux; UN ٥١ - تأسف أيضا ﻷن العديد من القادة السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم وحقوقهم اﻷساسية، بالرغم من اﻹفراج عن عدد معين من السجناء السياسيين؛
    3. Déplore la persistance de graves violations des droits de l'homme au Myanmar et, notamment, le fait que plusieurs dirigeants politiques, dont Daw Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants de la Ligue nationale pour la démocratie, demeurent privés de liberté; UN ٣- تعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، وخاصة ﻷن عدداً من الزعماء السياسيين، ومنهم داو أونغ سان سو كي وغيرها من زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، لا يزالون محرومين من حريتهم؛
    2. Déplore la persistance de graves violations des droits de l'homme au Myanmar, en particulier le fait qu'un certain nombre de dirigeants politiques, dont des dirigeants et des représentants élus de la Ligue nationale pour la démocratie, demeurent privés de liberté; UN ٢- تعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في ميانمار، وخاصة من كون عدد من الزعماء السياسيين، بينهم زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلون منتخبون منها، لا يزالون محرومين من حريتهم؛
    À cet égard, le Comité s'inquiète également de ce que certains enfants, notamment les enfants vivant dans la pauvreté et dans les zones rurales isolées, n'ont toujours pas accès à l'éducation. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الفقراء والأطفال الذين يعيشون في المجتمعات المحلية الريفية النائية، لا يزالون محرومين من التعليم.
    Néanmoins, 1,3 milliard de personnes dans le monde - soit près d'une sur cinq - n'ont toujours pas accès à l'électricité. UN 4 - ومع ذلك، فإن 1.3 بليون نسمة، أي ما يقارب واحدا من بين كل خمسة أشخاص في العالم، لا يزالون محرومين من الكهرباء.
    M. Al-Balushi (Oman) dit que dans de nombreuses parties du monde, les enfants sont encore privés de leurs droits, étant forcés à exécuter de durs travaux et étant impliqués dans des guerres, avec toutes les horreurs qui en découlent. UN 29 - السيد البلوشي (عمان): قال إن الأطفال لا يزالون محرومين من حقوقهم في أجزاء كثيرة من العالم، ويجبرون على أداء أنماط عمل شاقة تشمل المشاركة في الحروب بجميع الفظائع المترتبة عليها.
    9. En 2003, le Comité des droits de l'enfant a noté en le déplorant qu'en Roumanie les enfants handicapés étaient toujours défavorisés dans l'exercice des droits qui leur sont garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وفي عام 2003، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال المعوقين في رومانيا لا يزالون محرومين من التمتع بحقوقهم التي تكفلها الاتفاقية(53).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more