"لا يزالون يتعرضون" - Translation from Arabic to French

    • continuent d'être victimes
        
    • continuent de faire l'objet
        
    • continuent à être
        
    • continuent d'être exposés
        
    • continuent à subir
        
    • continuent de subir
        
    • continuaient d'être victimes
        
    • demeurent exposés
        
    • continuaient de subir
        
    • continuaient de faire l'objet
        
    C'est pourquoi il est navrant de voir que tant de personnes continuent d'être victimes de harcèlement, de discrimination et de violence. UN ولذلك من المؤلم أن نرى أن العديد من الناس لا يزالون يتعرضون للتحرش والتمييز والعنف.
    Elle a expliqué qu'aux Philippines, les enfants continuent d'être victimes de violations graves dans les conflits armés se déroulant dans la région de Mindanao et d'autres régions reculées. UN وأفادت بأن الأطفال في الفلبين لا يزالون يتعرضون لانتهاكات جسيمة في إطار النزاعات المسلحة في مينداناو وغيرها من المناطق النائية.
    Ceux-ci continuent de faire l'objet en permanence d'arrestations, de harcèlement et de persécutions à Colombo, ainsi que d'internements dans le nord et dans l'est. UN وهم لا يزالون يتعرضون للاعتقال والتحرش والاضطهاد في كولومبو بصفة مستمرة، والحبس في الشمال والشرق.
    Il est fâcheux d'apprendre que les populations locales continuent à être exposées à des rayonnements résultant d'activités militaires menées par les États dotés de l'arme nucléaire. UN 19 - وقالت إنه مما يبعث على القلق معرفة أن السكان المحليين لا يزالون يتعرضون للإشعاع الناشئ عن الأنشطة العسكرية من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La Rapporteuse spéciale juge préoccupant également que des membres de communautés autochtones dans un certain nombre de pays d'Amérique latine continuent d'être exposés à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتعرب المقررة الخاصة عن القلق أيضاً لأن أعضاء جماعات السكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية لا يزالون يتعرضون للعنف والاعتداءات، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    Le Comité s'inquiète également de ce que ces enfants continuent à subir une discrimination de fait et de ce qu'ils occupent une place invisible dans la société. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن أولئك الأطفال لا يزالون يتعرضون للتمييز بحكم الواقع ولدورهم غير المنظور في المجتمع.
    Ces hostilités ne sont peut-être que des accrochages mineurs, mais les civils continuent de subir des atrocités comme celles dont Sinje a été le théâtre. UN وقد لا تكون بعض هذه العمليات القتالية سوى مناوشات طفيفة ولكن المدنيين لا يزالون يتعرضون ﻷعمال وحشية من نوع ما ارتكب في سينجي.
    Elle a fait observer que les défenseurs des droits de l'homme continuaient d'être victimes de harcèlement et de mesures d'intimidation et que des restrictions croissantes aux droits à la liberté d'expression et de réunion étaient imposées par la loi sur les manifestations. UN وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع.
    Le Comité constate avec une vive inquiétude que les expulsés continuent d'être soumis à des conditions extrêmement dures, demeurent exposés aux rigueurs de l'hiver et manquent toujours d'eau, de nourriture et de soins médicaux. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق كون المبعدين لا يزالون يتعرضون لظروف قاسية للغاية ، تتمثل في طقس الشتاء ، وعدم كفاية اﻷغذية والمياه والرعاية الطبية .
    Il a indiqué, en outre, que la sécurité en Sierra Leone demeurait très préoccupante, en particulier dans la région de Port Loko où les civils vivant dans des régions contrôlées par des éléments de l'ex-armée sierra-léonaise (exSLA) continuaient de subir des enlèvements, des viols, des actes de harcèlement et de voir leurs biens pillés et leurs habitations incendiées. UN كما لاحظ الأمين العام أن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال تبعث على بالغ القلق وبخاصة في منطقة بورت لوكو حيث لا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها قوات الجيش السيراليوني السابق يتعرضون للاختطاف والاغتصاب والمضايقة، كما أنهم لا يزالون يتعرضون لنهب ممتلكاتهم وحرق منازلهم.
    On a affirmé que les défenseurs des droits de l'homme et les membres d'organisations non gouvernementales continuaient de faire l'objet d'une violente campagne de harcèlement, d'intimidation et d'attaques. UN وادُعي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية لا يزالون يتعرضون لحملات التكدير والتخويف والاعتداءات العنيفة.
    Nous trouvons également préoccupant que des observateurs de la société civile qui surveillent l'application du Système de certification du Processus de Kimberley continuent d'être victimes de harcèlement dans de nombreux pays. UN كما نشعر بالقلق لأن المراقبين من المجتمع المدني الذين يقومون برصد تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات لا يزالون يتعرضون للتحرش في العديد من البلدان.
    À l'heure où s'achève la décolonisation, l'observatrice déplore que ses compatriotes continuent d'être victimes du colonialisme, du racisme et de l'oppression. UN ومن دواعي الأسف أن الفلسطينيين لا يزالون يتعرضون للاستعمار والعنصرية وأعمال القهر، وذلك في نفس الوقت الذي يتحقق فيه إنهاء الاستعمار.
    Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déploré que, partout dans le monde, les civils continuent d'être victimes de violences graves pendant les conflits. UN وأعرب الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية، عن أسفه لأن المدنيين لا يزالون يتعرضون للعنف الخطير في حالات الصراع القائمة في العالم.
    Gravement préoccupé par le fait que les enfants et les adolescents réfugiés continuent d'être victimes de la séparation des familles, de la violence physique et d'autres violations de leurs droits fondamentaux, y compris les sévices et l'exploitation d'ordre sexuel, et les attaques militaires ou armées, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن اللاجئين من اﻷطفال والمراهقين لا يزالون يتعرضون لتشتت اﻷسرة، والعنف البدني، وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال الاعتداء الجنسي، والاستغلال الجنسي، والاعتداءات العسكرية أو المسلحة،
    Ceux-ci continuent de faire l'objet en permanence d'arrestations, de harcèlement et de persécutions à Colombo, ainsi que d'internements dans le nord et dans l'est. UN وهم لا يزالون يتعرضون للاعتقال والتحرش والاضطهاد في كولومبو بصفة مستمرة، والحبس في الشمال والشرق.
    En fait, les Serbes de Croatie, y compris ceux de Slavonie orientale, continuent de faire l’objet de discriminations et des méthodes violentes sont utilisées à leur encontre pour les contraindre à quitter cette partie du pays. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد.
    Le rapport indique aussi que des enfants continuent à être tués ou mutilés lors d'attentats-suicides ou durant les opérations des forces afghanes et internationales. UN ويبين التقرير أيضا أن الأطفال لا يزالون يتعرضون للقتل أو التشويه في الهجمات الانتحارية أو خلال الاشتباكات التي تشارك فيها القوات الأفغانية والقوات الدولية.
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les femmes, les hommes, les filles et les garçons handicapés continuent d'être exposés à la violence, à la maltraitance et à l'exploitation. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن النساء والرجال والفتيات والفتيان ذوي الإعاقة لا يزالون يتعرضون للعنف والاعتداء والاستغلال.
    Nonobstant la législation internationale et la jurisprudence destinée à éliminer le racisme et le traitement discriminatoire, les Roms, les Tziganes et les gens du voyage continuent à subir la discrimination à la fois directe et indirecte au Royaume-Uni et dans le reste de l'Europe. UN وعلى الرغم من التشريعات الدولية والسوابق القضائية التي تهدف إلى القضاء على العنصرية وما تستتبعه من معاملة تمييزية، فإن الروما والغجر والرُّحل لا يزالون يتعرضون للتمييز المباشر وغير المباشر في المملكة المتحدة وفي جميع أنحاء أوروبا.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que les enfants handicapés continuent de subir des discriminations, que la plupart des enseignants ne sont pas correctement formés pour travailler avec les enfants handicapés et qu'il n'y a pas de collecte et d'analyse de données concernant les enfants handicapés. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يتعرضون للتمييز وأن أغلب المدرسين غير مدربين تدريباً مناسباً للعمل مع أطفال مصابين بإعاقات كما تشعر بالقلق بسبب انعدام جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    11. En présentant le point 5 de l'ordre du jour, le PrésidentRapporteur a fait observer que les personnes d'ascendance africaine continuaient d'être victimes de discrimination raciale et d'exclusion dans de nombreuses régions du monde, en ce qui concerne notamment l'accès aux services de santé, aux moyens de subsistance, à la sécurité sociale, à l'éducation et à des activités rémunératrices. UN 11- وأشار الرئيس - المقرر لدى عرض البند 5 من جدول الأعمال، إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يزالون يتعرضون في أنحاء عديدة من العالم للتمييز العنصري والإقصاء، لا سيما فيما يخص الحصول على الخدمات الصحية وأسباب الرزق والضمان الاجتماعي والتعليم والأنشطة المدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more