"لا يزالون يعيشون" - Translation from Arabic to French

    • vivent encore
        
    • continuent de vivre
        
    • vivent toujours
        
    • continue de vivre
        
    • vit encore
        
    • vivait encore
        
    • vivaient toujours
        
    • vivant toujours
        
    • continue à vivre
        
    • sont encore
        
    • vivaient encore
        
    • personnes vivent
        
    Le total relèvement après une tragédie de cette magnitude est un processus long et difficile, et le pays s'efforce toujours de fournir des logements permanents aux 1 600 personnes qui vivent encore dans des abris. UN وإن استعادة الأوضاع الطبيعية بعد مأساة بهذا الحجم عملية طويلة وصعبة، وما زالت البلدان تعمل على توفير منازل دائمة لما مجموعه 600 1 شخص لا يزالون يعيشون في الملاجئ.
    Par ailleurs, les bureaux du Médiateur des enfants sont pleinement opérationnels, et les enfants qui vivent encore en prison ont accès à des services éducatifs, de santé et de nutrition. UN وعلاوة على ذلك، تمارس مكاتب وسيط شؤون الطفل نشاطها بشكل تام، ويحصل الأطفال الذين لا يزالون يعيشون في السجون على خدمات التعليم والصحة والتغذية.
    Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    Il reste que 1,2 milliard de personnes continuent de vivre avec moins d'un dollar par jour. UN غير أن 1.2 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم.
    En outre, même si l'objectif relatif à la pauvreté a été atteint, 1,2 milliard de personnes vivent toujours dans l'extrême pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، ورغم تحقيق الغاية المتعلقة بخفض الفقر، فإن 1.2 بليون شخص لا يزالون يعيشون في فقر مدقع.
    Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la pauvreté absolue et la situation économique des pays les moins avancés ne s'est pas améliorée. UN فإن خمس سكان العالم لا يزالون يعيشون في فقر مدقع، والحالة الاقتصادية في أقل البلدان نموا لم تتحسن.
    Certains vivent encore dans des abris collectifs, et d'autres avec des parents. UN وبعضهم لا يزالون يعيشون في الملاجئ، وآخرون يعيشون مع أقاربهم.
    La situation s'est aussi améliorée sur le plan humanitaire, même s'il reste beaucoup à faire pour aider ceux qui vivent encore dans des camps. UN وتحسنت الحالة الإنسانية أيضا، على الرغم من ضرورة إنجاز أشياء كثيرة من أجل مساعدة من لا يزالون يعيشون في المخيمات.
    Dans ce contexte, la priorité devrait être accordée à la lutte contre la pauvreté car environ un milliard et demi de personnes vivent encore avec moins d'un dollar par jour. UN وقال إنه يجب أن تعطى الأولوية إلى محاربة الفقر، حيث أن 1.5 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Cependant, bien que la Commission du tracé de la frontière ait pris une décision concernant celui-ci, on estime que 57 000 personnes vivent encore dans des camps de fortune. UN ومع هذا، ورغم قيام لجنة رسم الحدود بالبت بشأنها، فإن ثمة 000 57 لاجئ لا يزالون يعيشون في مخيمات مؤقتة.
    Des millions d'êtres humains vivent encore en marge de l'économie mondiale. UN وهناك ملايين البشــر لا يزالون يعيشون على هامش الاقتصاد العالمي.
    Malheureusement, le revers de la médaille c’est qu’un milliard de personnes continuent de vivre dans la misère. UN ولكن الوجه اﻵخر لهذه الصورة هو لﻷسف أن بليونا من الناس لا يزالون يعيشون في ظروف بؤس مؤلم.
    Plus de 60 000 de nos citoyens continuent de vivre dans des camps de fortune et sont dans l'incapacité de rentrer dans leurs villages d'origine. UN في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم.
    Toutefois, environ 2 millions continuent de vivre dans un état proche de l'insécurité alimentaire et nutritionnelle et ont besoin d'une assistance. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    Nous le devons aux millions de filles et de garçons qui continuent de vivre en marge du progrès mondial. UN فهذا هو واجبنا تجاه الملايين من الصبيان والبنات الذين لا يزالون يعيشون على هامش التقدم المُحرز في العالم.
    Plus d'un milliard d'individus vivent toujours dans la pauvreté et souffrent de la faim. UN وهناك ما يزيد على بليون من البشر لا يزالون يعيشون تحت وطأة الفقر والجوع.
    Plus d'un million de réfugiés ont regagné le pays depuis le changement de gouvernement, mais quelque 3 millions de réfugiés afghans vivent toujours au Pakistan et en Iran. UN ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Des membres de sa famille qui vivent toujours en République islamique d’Iran lui ont fait savoir que les Pasdaran avaient délivré un mandat d’arrêt contre lui et que la Cour suprême l’avait condamné à la peine de mort. UN وأخبره أفراد أسرته الذين لا يزالون يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية بأن الحرس الثوري أصدر أمرا بالقبض عليه وأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أصدرت أمرا بإعدامه.
    Il lui faut néanmoins pourvoir aux besoins de quelque 207 000 personnes déplacées, dont la majorité n'est pas hébergée dans des centres collectifs et continue de vivre dans des conditions difficiles. UN بيد أنها تؤوي نحو 000 207 من المشردين داخليا، معظمهم ليسوا في مراكز تجمّع، لا يزالون يعيشون في ظروف صعبة.
    Presque la moitié de la population mondiale vit encore avec moins de deux dollars par jour. UN ونحو نصف سكان العالم لا يزالون يعيشون على أقل من دولارين يوميا.
    Elle a noté que 35 % de la population vivait encore sous le seuil de pauvreté. UN وأشارت الهند إلى أن 35 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون دون مستوى الفقر.
    En outre, 80 % des enfants qui vivaient toujours dans des camps fréquentaient l'école. UN وعلاوة على ذلك، فإن 80 في المائة من الأطفال الذين لا يزالون يعيشون في المخيمات كانوا يذهبون إلى المدرسة.
    Toutefois, plus de 75 % de la population des pays les moins avancés vivant toujours dans la pauvreté, il convient de se garder de toute complaisance. UN غير أنه، لا مجال للرضا على النفس ما دام ما يزيد على 75 في المائة من سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في فقر.
    La majorité des personnes déplacées, pour la plupart originaires du sud du Soudan, continue à vivre dans une situation extrêmement précaire et une amélioration de la situation reste peu probable. UN ونظرا لهذه الحالة، فإن معظم المشردين في مدينة الخرطوم وحولها، ويكاد يكون معظمهم من جنوب السودان، لا يزالون يعيشون في حالة بائسة ومحفوفة بالمخاطر مع احتمال ضئيل للتغيير الايجابي.
    Le Gouvernement estime qu'au moins 2,5 à 3 millions d'Afghans sont encore réfugiés à l'étranger. UN وتقدر الحكومة أن هناك على الأقل ما بين 2.5 و 3 ملايين أفغاني لا يزالون يعيشون خارج البلد كلاجئين.
    Elle a pu elle-même constater que des déplacés vivaient encore sous des tentes six mois après la fin des opérations. UN ورأت البعثة بنفسها أناسا كانوا لا يزالون يعيشون في الخيام بعد مرور نحو ستة شهور على انتهاء العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more