"لا يزالون يواجهون" - Translation from Arabic to French

    • continuent de rencontrer
        
    • continuent de se heurter à
        
    • continuent d'être victimes
        
    • continuent à rencontrer
        
    • continuent de faire face à
        
    • sont toujours victimes
        
    • se heurtaient toujours à
        
    • continuaient d'éprouver un certain
        
    • personnes qui continuent de risquer
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent qu'en dépit de ces nouveaux éléments encourageants, les personnes handicapées continuent de rencontrer des problèmes en pratique. UN وأوضحت الورقة أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون مشاكل في الممارسة العملية برغم التطورات الإيجابية التي حدثت.
    Le Comité s'inquiète en outre de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination et du fait que les chypriotes turcs continuent de rencontrer des obstacles administratifs et linguistiques pour obtenir des documents officiels. UN ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود سوابق قضائية تتعلق بمكافحة التمييز وكون القبارصة الأتراك لا يزالون يواجهون عقبات إدارية ولغوية عندما يرغبون في الحصول على وثائق رسمية.
    Elle indique également que les personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants qui entravent leur pleine participation à la vie de la société. UN ولاحظت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان بدورها أن الأشخاص المعاقين لا يزالون يواجهون عقبات كبيرة تحول دون مشاركتهم الكاملة في المجتمع(38).
    15. Le Comité est préoccupé que les membres de la minorité rom continuent d'être victimes de ségrégation en matière d'accès à l'éducation. UN 15- ويساور اللجنة القلق لأن أفراد أقلية الروما لا يزالون يواجهون الفصل فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    61. Le Comité prend note du fait que Hong Kong (Chine) a amélioré l'accessibilité des bâtiments publics, des lieux culturels et récréatifs et des logements sociaux ces dernières années, mais il est préoccupé par les difficultés que les personnes handicapées continuent à rencontrer en matière d'accessibilité. UN 61- بينما تلاحظ اللجنة أن هونغ كونغ، الصين، قد حسنت في السنوات الأخيرة إمكانيات الوصول دون عوائق داخل المباني الحكومية والمرافق الترفيهية والثقافية والمباني العامة، فإنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات فيما يتعلق بإمكانية الوصول.
    Les populations serbe et non albanaise continuent de faire face à une situation difficile dans la province serbe du Kosovo-Metohija dont son Gouvernement a perdu le contrôle depuis 1999. UN وأشار إلى أن الصرب وغيرهم من غير الألبان لا يزالون يواجهون وضعا صعبا في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية التي فقدت حكومته السيطرة عليها في عام 1999.
    Il relève toutefois la lente progression de la situation des Roms qui sont toujours victimes de discrimination et confrontés à des difficultés dans plusieurs secteurs, notamment l'emploi, l'éducation et le logement. UN ومع ذلك يبدو أن أوضاع الروما تتحسن ببطء وأنهم لا يزالون يواجهون التمييز والصعوبات في مختلف القطاعات، ولا سيما في العمالة والتعليم والسكن(12).
    Tout en constatant que de récentes mesures assuraient une meilleure protection, l'organisation a fait observer que les travailleurs migrants se heurtaient toujours à des difficultés et que la législation du travail continuait d'exclure les travailleurs domestiques migrants du bénéfice de la protection de base. UN ومع أنها لاحظت التدابير التي اتُخذت في الآونة الأخيرة والتي توفر حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية.
    518. Le rapport récemment présenté par le Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale soulignait que les personnes d'origine non anglophone continuaient d'éprouver un certain nombre de difficultés dans les domaines économique et social, notamment s'agissant de l'accès au travail. UN ٥١٨ - ومضى الممثل قائلا إن التقرير الذي قدمه مؤخرا المفوض المعني بشؤون التمييز العنصري يؤكد أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات أخرى غير خلفية الناطقين بالانكليزية لا يزالون يواجهون مشاكل اقتصادية واجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على الوظائف.
    Il s'est déclaré préoccupé par la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les enfants autochtones et a noté que ceuxci continuent de rencontrer de graves difficultés et menaces pour exercer leurs droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم.
    44. Le Médiateur note que les personnes handicapées continuent de rencontrer des difficultés. UN 44- ولاحظ أمين المظالم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون مشاكل.
    Le Comité observe également avec inquiétude que les Roms et les Tatars de Crimée continuent de rencontrer des difficultés pour accéder à l'emploi (art. 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الروما وتتار القرم لا يزالون يواجهون صعوبات في الوصول إلى العمل (المادة 6).
    86. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes issues de l'immigration, y compris de deuxième génération, continuent de rencontrer de graves obstacles dans la jouissance de leurs droits à l'éducation et à l'emploi, en raison surtout des préjugés existant à leur égard et de la méconnaissance de leurs droits. UN 86- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني، لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    12. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes issues de l'immigration, y compris de deuxième génération, continuent de rencontrer de graves obstacles dans la jouissance de leurs droits à l'éducation et à l'emploi, en raison surtout des préjugés existant à leur égard et de la méconnaissance de leurs droits. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص الذين ينحدرون من أصول مهاجرة، بمن فيهم فئة الجيل الثاني لا يزالون يواجهون عقبات خطيرة في التمتع بحقهم في التعليم والعمل ويعزى ذلك أساساً إلى انتشار مظاهر التحيز ضدهم وعدم وعيهم الكافي بحقوقهم.
    16. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts réalisés par l'Agence nationale pour l'emploi afin d'encourager l'emploi de personnes handicapées, juge préoccupant que les personnes atteintes de handicaps physiques et mentaux continuent de se heurter à d'importants obstacles dans l'accès au marché du travail, en partie à cause de l'absence de formation professionnelle dans les écoles. UN 16- وفي حين تلاحظ اللجنة ما تبذله وكالة التوظيف التابعة للدولة من جهود للتشجيع على توظيف المعوقين، فإنها تشعر بالقلق لأن الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والبدنية لا يزالون يواجهون عقبات كؤود تحول دون وصولهم إلى سوق العمل، لأسباب منها عدم تقديم التدريب المهني في المدارس.
    Tous ces domaines sont essentiels pour les habitants du Pacifique, qui continuent de se heurter à des difficultés du fait de leur éloignement et du manque de ressources et rencontrent des problèmes nouveaux liés à une perte de sécurité alimentaire et aux effets des changements climatiques. UN وجميع هذه المجالات ذات أهمية حاسمة لسكان جزر المحيط الهادئ، الذين لا يزالون يواجهون تحديات بسبب مواقعهم النائية وشحة الموارد، فضلا عن التحديات الجديدة الناجمة عن تدني الأمن الغذائي وآثار تغير المناخ().
    15) Le Comité est préoccupé par le fait que les membres de la minorité rom continuent d'être victimes de ségrégation en matière d'accès à l'éducation. UN (15) ويساور اللجنة القلق لأن أفراد أقلية الروما لا يزالون يواجهون الفصل فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    311. Le Comité est préoccupé par le fait que les migrants et les personnes appartenant à des minorités ethniques continuent d'être victimes de discrimination notable aux Pays-Bas dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, en particulier concernant l'emploi, le logement, la santé et l'éducation, malgré les mesures prises par l'État partie. UN 311- ويساور اللجنة القلق لأن المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا لا يزالون يواجهون تمييزاً ملحوظاً في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل والسكن والصحة والتعليم، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Le Comité constate cependant avec inquiétude que les enfants autochtones continuent à rencontrer de nombreux problèmes, notamment à être victimes de discrimination dans plusieurs domaines, avec bien davantage de fréquence et de gravité que leurs pairs non autochtones. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن أطفال السكان الأصليين لا يزالون يواجهون مشاكل متعددة، من بينها التمييز في مجالات عديدة، وهي مشاكل يكون تواتر حدوثها وشدتها أكثر بكثير بين أطفال السكان الأصليين بالمقارنة بأقرانهم من غير السكان الأصليين.
    Nous regrettons que de nombreux marins continuent de faire face à des dangers liés non seulement à la sécurité des navires ou à la situation en mer, mais aussi aux risques de piraterie et de vols à main armée commis en mer. UN ونأسف لأن العديد من الملاحين لا يزالون يواجهون المخاطر المتعلقة بسلامة السفن أو حالة البحر نفسه فحسب، بل أيضا مخاطر القرصنة والسطو المسلح السائدة في البحر.
    15. Le Comité se dit de nouveau préoccupé par des informations répétées selon lesquelles les enfants de groupes autochtones ou tribaux sont toujours victimes de discrimination, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services publics. UN 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء المعلومات المتكررة التي تسلط الضوء على أن أطفال الجماعات الأصلية أو القبلية لا يزالون يواجهون التمييز في مجالات منها الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة.
    Toutefois, il demeurait préoccupé par le fait que les enfants des travailleurs migrants se heurtaient toujours à de nombreuses difficultés quant à l'exercice de leurs droits. UN لكن اللجنة أعربت عن قلقها لكون أطفال العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون العديد من الصعوبات في التمتع بحقوقهم(113).
    518. Le rapport récemment présenté par le Commissaire pour l'élimination de la discrimination raciale soulignait que les personnes d'origine non anglophone continuaient d'éprouver un certain nombre de difficultés dans les domaines économique et social, notamment s'agissant de l'accès au travail. UN ٥١٨ - ومضى الممثل قائلا إن التقرير الذي قدمه مؤخرا المفوض المعني بشؤون التمييز العنصري يؤكد أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى خلفيات أخرى غير خلفية الناطقين بالانكليزية لا يزالون يواجهون مشاكل اقتصادية واجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على الوظائف.
    c) Détention en prison de personnes qui continuent de risquer d'être condamnées à être lapidées ; UN (ج) وجود سجناء لا يزالون يواجهون أحكام إعدام بالرجم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more