"لا يزال الفقر" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté reste
        
    • la pauvreté demeure
        
    • la pauvreté continue
        
    • pauvreté qui restait
        
    • la pauvreté chronique reste
        
    Mais la pauvreté reste endémique, et il y a encore beaucoup à faire. UN ومن جهة أخرى لا يزال الفقر مهيمناً وهناك المزيد من الجهود التي ينبغي أن تبذل.
    Il faudrait inciter les avocats à accepter de défendre un minimum d'affaires au titre de l'aide juridictionnelle pour contribuer à cette noble cause, dans un pays où la pauvreté reste un obstacle à l'accès à la justice. UN وينبغي تشجيع المحامين على تولي عدد أدنى على الأقل في السنة من قضايا المساعدة القانونية بالمجان، كمساهمة منهم في هذه القضية الاجتماعية النبيلة في بلد لا يزال الفقر فيه عائقاً أمام الوصول إلى العدالة.
    Au Myanmar et dans d'autres pays en développement, la pauvreté reste un obstacle tangible à la pleine jouissance de ces droits. UN وفي ميانمار وغيرها من البلــدان النامية، لا يزال الفقر عقبة ضخمة فـي سبيل تمتعهــا الكامــل بهذه الحقوق.
    la pauvreté demeure à l'heure actuelle l'une des principales menaces à la stabilité et à la sécurité dans de nombreuses régions, sinon dans le monde. UN وفي الوقت الحالي، لا يزال الفقر يمثل أحد التهديدات الرئيسية للاستقرار والأمن في مناطق عديدة، بل في العالم بأسره.
    Cependant, malgré nos efforts, la pauvreté demeure endémique en Afrique. UN لكن على الرغم من جهودنا، لا يزال الفقر متوطنا في أفريقيا.
    Si l'on considère les chiffres, la pauvreté continue à augmenter en Afrique subsaharienne. UN وبالأرقام المطلقة لا يزال الفقر آخذاً في التزايد في مناطق أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Alors que nous jouissons d'une exceptionnelle capacité technologique, la pauvreté continue d'être une triste réalité. UN ففي عصر القدرات التكنولوجية المتقدمة إلى أقصى حـد، لا يزال الفقر واقعا أليما.
    Tous les participants ont loué l'analyse faite par la CNUCED des progrès accomplis par les PMA depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, qui indiquait que ces pays n'avaient obtenu que des résultats modestes et inégaux au plan économique, avec une pauvreté qui restait largement répandue. UN 4 - ورحب جميع المشاركين في المناقشة بتحليل الأونكتاد للتقدم المحرز في أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل الذي يتبين منه أن هذه البلدان شهدت نتائج متواضعة وغير متكافئة فقط في أوضاعها الاقتصادية بينما لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع فيها.
    Cependant, la pauvreté reste très générale, l'insécurité alimentaire est considérable et les moyens d'assainissement rudimentaires. UN ومع ذلك، لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وانعدام الأمن الغذائي مرتفعا، والمرافق الصحية في حالة مزرية.
    6. Malgré des progrès évidents en matière de disponibilité de produits alimentaires, d'alphabétisation et d'espérance de vie dans la plupart des pays en développement, la pauvreté reste plus que jamais un défi à relever. UN 6- وبرغم التقدم الواضح المحرز من حيث توافر الأغذية، ومعرفة القراءة والكتابة، والعمر المتوقع في معظم البلدان النامية، لا يزال الفقر يشكل أكثر من أي وقت مضى تحدياً غير مواجَه.
    La délégation chinoise pense que la communauté internationale devrait concentrer ses efforts sur les domaines suivants. Tout d'abord, la pauvreté reste la cause fondamentale qui compromet la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN ويعتقد الوفد الصيني أن المجتمع الدولي يجب أن يركز جهوده في المجالات التالية: أولا، لا يزال الفقر السبب اﻷساسي الذي يعرض للخطر بقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Dans les pays en développement de la région de l'Asie et du Pacifique, la pauvreté reste un problème très important qu'il convient de traiter selon une approche holiste et intégrée. UN لا يزال الفقر مسألة بالغة اﻷهمية في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي التصدي لها بصورة كاملة ومتكاملة.
    Dans les pays en développement de la région de l'Asie et du Pacifique, la pauvreté reste un problème très important qu'il convient de traiter selon une approche holiste et intégrée. UN لا يزال الفقر مسألة بالغة اﻷهمية في البلدان النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي التصدي لها بصورة كاملة ومتكاملة.
    En dépit de la richesse que recèlent les forêts, la pauvreté reste problématique dans de nombreuses zones rurales dont elles font partie. UN وعلى الرغم مما تنطوي عليه الغابات من ثروات بطبيعتها، لا يزال الفقر يشكل تحديا ً في العديد من المناطق الريفية التي توجد فيها.
    Toutefois, malgré ces résultats encourageants, la pauvreté demeure endémique. UN غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، لا يزال الفقر منتشرا.
    S'il est vrai que la pauvreté demeure un problème majeur aussi bien pour les hommes que pour les femmes, ces dernières, quel que soit leur âge, en sont particulièrement touchées. UN لا يزال الفقر قضية أساسية بالنسبة للجنسين، بيد أن النساء من جميع الأعمار تتأثرن به خصوصا.
    Par ailleurs, la pauvreté demeure un phénomène rural. Environ 80 % des pauvres vivent dans des zones rurales, souvent parmi les plus défavorisées. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الفقر ظاهرة ريفية، إذ يعيش في المناطق الريفية حوالي 80 في المائة من إجمالي عدد السكان دون حد الفقر.
    Dans le même temps, la pauvreté demeure généralisée, les inégalités augmentent et les problèmes du développement durable deviennent encore plus pressants. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال الفقر منتشراً على نطاق واسع، وأوجه عدم المساواة تسير في وتيرة متصاعدة، وأصبحت مسألة التصدي لتحديات التنمية المستدامة أشد إلحاحاً.
    9. En dépit des efforts de divers organismes de développement, la pauvreté continue de sévir dans de nombreuses régions du monde. UN 9 - بالرغم من جهود مختلف الوكالات الإنمائية، لا يزال الفقر موجودا في العديد من مناطق العالم.
    Même si, en 50 ans d'existence, l'Organisation des Nations Unies a déployé des efforts considérables dans ce sens, la pauvreté continue d'être l'une des principales préoccupations de la communauté internationale, car elle touche le cinquième de la population mondiale. UN وعلى الرغم مما بذلته اﻷمم المتحدة طوال فترة وجودها الممتدة ٥٠ عاما من جهود لا حصر لها في هذا المجال، لا يزال الفقر هو الشاغل اﻷساسي للمجتمع الدولي، إذ يهدد خمس إجمالي سكان العالم.
    4. Tous les participants ont loué l'analyse faite par la CNUCED des progrès accomplis par les PMA depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, qui indiquait que ces pays n'avaient obtenu que des résultats modestes et inégaux au plan économique, avec une pauvreté qui restait largement répandue. UN 4- ورحب جميع المشاركين في المناقشة بتحليل الأونكتاد للتقدم المحرز في أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل الذي يتبين منه أن هذه البلدان شهدت نتائج متواضعة وغير متكافئة فقط في أوضاعها الاقتصادية بينما لا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع فيها.
    Dans les pays en développement, la pauvreté chronique reste le plus gros obstacle à la réalisation des objectifs de développement pour les enfants. UN ففي البلدان النامية، لا يزال الفقر يشكل أكبر عقبة تحول دون تحقيق أهداف التنمية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more