"لا يزال في" - Translation from Arabic to French

    • encore en
        
    • encore à
        
    • toujours en
        
    • encore au
        
    • toujours à
        
    • encore dans
        
    • toujours dans
        
    • n'en est qu'à
        
    • continue de
        
    • continue d
        
    • il reste en
        
    • toujours au
        
    • n'en était qu'à
        
    • demeure
        
    • sont encore aux
        
    Au début du troisième millénaire, nombreux étaient les pays africains encore en proie à l'instabilité et aux conflits armés. UN في مطلع الألفية الثالثة، كان كثير من البلدان الأفريقية لا يزال في قبضة عدم الاستقرار والصراعات المسلحة.
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    Encore qu'il ait beaucoup fait pour résorber le nombre des affaires en instance, il reste encore au Tribunal du chemin à parcourir. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في الفصل في القضايا المتأخرة، فإن عملا كثيرا في هذا الصدد لا يزال في انتظار الإنجاز.
    Il n'est pas gravement blessé, mais il est toujours à l'hôpital. Open Subtitles ولم يصب بأذى شديد، ولكنه لا يزال في المستشفى
    Plusieurs avaient encore dans leurs vêtements des cartouches encore pleines. UN وكان لا يزال في ملابس عدة أشخاص منهم طلقات من الذخيرة لم تستخدم.
    La police a ouvert une procédure pour meurtre contre le suspect, toujours dans le coma. Open Subtitles اتهمت الشرطة المشتبه به الذي لا يزال في غيبوبة بارتكاب جريمة قتل
    Si la coopération économique internationale existe de longue date, la coopération internationale en matière de développement social n'en est qu'à ses débuts. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Aujourd'hui, Curaçao est une nouvelle entité, encore en cours de développement. UN وأصبحت كوراكاو، كما آلت إليه الأمور حالياً، بلداً جديداً لكنه لا يزال في طور النشوء.
    Le programme de travail est encore en place et les membres de l'OMC cherchent d'ores et déjà des moyens de relancer le processus. UN فبرنامج العمل لا يزال في محله، ويستكشف أعضاء منظمة التجارة العالمية بالفعل سبل دفع العملية إلى الأمام.
    Cette conférence était unique en ce qu'elle réunissait 10 pays de la sous-région, dont certains étaient encore en conflit. UN وكان المؤتمر فريدا من نوعه لأنه جمع بين 10 بلدان من منطقتنا دون الإقليمية كان بعضها لا يزال في ذلك الوقت في حالة صراع.
    Le manque de ressources fait que ce projet en est encore à un stade préliminaire. UN ويعني الافتقار إلى الموارد أن هذا المشروع لا يزال في مرحلة مبكرة.
    D'un coût de 750 000 dollars, ce projet en est encore à la finalisation des derniers documents juridiques; UN وتبلغ تكلفة هذا المشروع 750 ألف دولار، وهو لا يزال في مرحلة استكمال بقية الوثائق القانونية؛
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    La guerre froide a pris fin en étant remplacée par un cadre mondial toujours en évolution. UN فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور.
    L'application de certains de ces instruments en est encore au premier stade, et la mise en oeuvre d'autres instruments n'a pas encore commencé. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    Toutefois, à la fin de 1997, ce nouveau manuel était toujours à l’état de version provisoire. UN ومع ذلك ففي نهاية ١٩٩٧، كان دليل الشراء الجديد لا يزال في مرحلة الصياغة.
    et tes poèmes sont tous encore dans ton petit carnet. Open Subtitles وكل شعرك لا يزال ..في هذا الدفتر الوحيد
    toujours dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire (%) UN أكمله متجاوزاً مدة الدراسة الاسمية لا يزال في التعليم الثانوي العالي
    Si la coopération économique internationale existe de longue date, la coopération internationale en matière de développement social n'en est qu'à ses débuts. UN وفي حين أن التعاون الاقتصادي الدولي له تاريخ طويل، فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية لا يزال في مرحلة مبكرة.
    Toutefois, pour la vaste majorité des femmes et des enfants d'Afrique subsaharienne, la pauvreté continue de s'étendre. UN بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد.
    L'augmentation des saisies donne à penser que la production continue d'augmenter. UN وارتفاع معدلات الضبطيات من القنب تفيد بأن الإنتاج لا يزال في تزايد.
    — Il n'existe aucun indice donnant à penser qu'il reste en Iraq des moyens matériels quelconques permettant de produire des matières nucléaires de qualité militaire en quantités significatives pour des applications pratiques. UN ● لا توجد أية مؤشرات على أنه لا يزال في العراق أية قدرة مادية على إنتاج المواد النووية الصالحة للاستخدام في اﻷسلحة، بكميات لها أي أهمية عملية.
    L'arrêté d'expulsion vers la Tunisie n'a pas été exécuté et, selon les informations dont disposent les autorités, l'auteur se trouve toujours au Canada. UN وتقول الدولة الطرف إن أمر إبعاد صاحب البلاغ إلى تونس لم ينفذ وإن صاحب البلاغ لا يزال في كندا حسب علم السلطات.
    La mise en œuvre du Plan d'action pour le développement n'en était qu'à ses débuts; le processus de mise en œuvre impliquait un suivi restant à établir. UN فتنفيذ جدول أعمال الويبو بشأن التنمية لا يزال في بدايته؛ وعملية التنفيذ من منظور حقوق الإنسان تتطلب عملية رصد لا تزال تنتظر إنشاءها.
    Les mois à venir seront déterminants pour Haïti, à mesure que le pays, qui demeure extrêmement fragile, passera de la phase du relèvement à celle de la reconstruction. UN وستكون الأشهر القادمة حاسمة لهايتي، مع انتقال البلد الذي لا يزال في وضع هش للغاية، من مرحلة الانتعاش إلى إعادة الإعمار.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more