"لا يزال قائماً" - Translation from Arabic to French

    • persiste
        
    • persistait
        
    • demeure
        
    • subsiste
        
    • existait encore
        
    • persistent
        
    • tient toujours
        
    • demeurait
        
    • persistance
        
    • existait toujours
        
    • a toujours sa place
        
    • toujours en vigueur
        
    • persistaient
        
    • est toujours
        
    • reste marqué
        
    Cependant, la discrimination persiste dans les faits. UN إلا أن التمييز بحكم الواقع لا يزال قائماً.
    L'examen a aussi révélé que la dépendance de la plupart des organisations à l'égard d'un petit nombre de donateurs pour une part prépondérante de leur financement persiste. UN وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن اعتماد معظم المنظمات على عدد صغير من المانحين في الغالبية العظمى من تمويلها لا يزال قائماً.
    Elle a noté que le Swaziland continuait de faire face à des difficultés en matière, notamment, de réduction de la mortalité maternelle, et que l'inégalité entre les sexes persistait dans le pays. UN ولاحظت الصين أن سوازيلند لا تزال تواجه صعوبات في مجالات من قبيل خفض معدل وفيات الأمهات وأن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال قائماً.
    Ainsi, la sous-représentativité des femmes dans les institutions demeure toujours d'actualité comme l'illustre le tableau des développements sous l'article 7. UN ومن ثم، فإن ضعف تمثيل المرأة في المؤسسات لا يزال قائماً إلى اليوم كما هو مبين في جدول التطورات المدرج تحت المادة 7.
    Les actes de terrorisme comme ceux qui avaient assombri la mission du Rapporteur spécial il y a un an ont été dans une large mesure évités, mais le danger que de tels actes puissent être à nouveau commis dans l'avenir subsiste. UN فقد تم في الغالب تجنب وقوع حوادث إرهابية كتلك التي ألقت ظلالها على بعثة المقرر الخاص قبل سنة؛ ولكن خطر وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل لا يزال قائماً.
    La première mesure prise par le Kazakhstan comme base de la politique de non-prolifération qu'il entendait poursuivre à l'avenir a été la fermeture du polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk, à un moment où l'URSS existait encore, en 1990. UN وكانت الخطوة الأولى نحو وضع سياسة كازاخستان المستقبلية لعدم الانتشار هي إغلاق موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك في عام 1990، عندما كان الاتحاد السوفياتي لا يزال قائماً.
    Si ces lois ont eu une influence positive sur la législature, le pouvoir judiciaire, les organes de décision et les conceptions du public, quelques difficultés persistent pour qu'un équilibre soit trouvé entre le droit et les responsabilités. UN وبينما يؤثر هذا الصكان بشكل إيجابي على السلطة التشريعية والقضاء وصنع السياسات وتفكير الجمهور، فإن التوتر لا يزال قائماً فيما يتعلق بالموازنة بين الحقوق والواجبات.
    - Je suis pas comme eux, et la proposition tient toujours. Open Subtitles انا لست الكثير من الرجال والعرض لا يزال قائماً.
    Il est décevant aucune possibilité réelle n'ait été offerte au Conseil d'établir son autorité et que persiste le goût de la confrontation. UN فمن المخيب للآمال أن المجلس لم تتح له أي فرصة لإثبات ذاته وأن نهج المواجهات لا يزال قائماً.
    Malgré l'intervention française et celle des pays africains ayant permis de réduire la capacité de nuisance ou la neutralisation de certains groupes terroristes, force est de reconnaitre que la menace terroriste persiste. UN وعلى الرغم من تدخل فرنسا والبلدان الأفريقية، التي حيّدت أو قللت من قدرة بعض الجماعات الإرهابية على إلحاق الضرر، فلا بد من التسليم بأن التهديد الإرهابي لا يزال قائماً.
    Le Comité note avec préoccupation que, malgré les mesures adoptées, le phénomène des sans-abri persiste dans l'État partie. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن التشرد لا يزال قائماً في الدولة الطرف رغم التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    23. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des femmes restait forte et que l'inégalité de traitement persistait. UN 23- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائماً بشدة وأن عدم المساواة في المعاملة لا يزال مستمراً(40).
    Le Comité demeure préoccupé par la discrimination profondément ancrée qui perdure dans la société et par l'absence de suivi approprié en ce qui concerne les mesures en faveur des enfants handicapés. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'écart salarial entre hommes et femmes subsiste dans l'État partie (art. 3). UN 11- تشعر اللجنة بالقلق لكون التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء لا يزال قائماً في الدولة الطرف (المادة 3).
    En ce qui concerne la représentation des femmes dans la vie publique et politique, en 1994, dans ses observations finales sur le troisième rapport périodique de la Jordanie, le Comité des droits de l'homme avait noté avec inquiétude qu'il existait encore dans la pratique et dans la loi des inégalités entre les sexes, concernant notamment la participation à la vie publique. UN وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث للأردن في عام 1994، أن انعدام المساواة بين الجنسين لا يزال قائماً في الممارسة وفي القانون، لا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة.
    En dépit de la campagne que le Gouvernement a lancée en vue d'accroître la scolarisation dans le primaire, en particulier des filles, des disparités sensibles persistent entre les taux de scolarisation des garçons et des filles. UN ورغم الحملات التي نظمتها الحكومة بقصد زيادة معدل المواظبة على الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، لا سيما في حقوق الفتيات، فإن التفاوت في نسب الالتحاق بالمدرسة بين الذكور والإناث لا يزال قائماً.
    L'offre tient toujours. Open Subtitles العرض الذي تم تقديمه تلك الليلة لا يزال قائماً
    Elle a déclaré que si certains individus que l'on avait auparavant empêchés de voyager à l'étranger étaient désormais autorisés à le faire, le système de restrictions de facto demeurait en place. UN وبيَّن المرصد أنه لئن كان بعض الأفراد الذين سبق منعهم من السفر إلى الخارج قد أصبح في مقدورهم السفر الآن، فإن نظام القيود لا يزال قائماً على أرض الواقع.
    Eu égard à la persistance de la violence familiale en dépit des mesures introduites par le Gouvernement, la France a demandé si des mesures complémentaires étaient envisagées pour y remédier. UN ونظراً إلى أن العنف المنزلي لا يزال قائماً على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة، سألت فرنسا عما إذا كانت البرتغال تتوخى اتخاذ أي تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a remarqué que les efforts faits pour lutter contre la traite s'étaient intensifiés au fil des ans, ce qui avait permis une amélioration sensible de la situation, même si le problème existait toujours. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص قد زادت على مر السنين وحققت تحسناً ذا شأن في الحالة، رغم أن الاتجار بالأشخاص لا يزال قائماً.
    Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. UN والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة.
    Ainsi, est toujours en vigueur la disposition discriminatoire selon laquelle une femme qui est naturalisée en même temps que son mari ne paie pas de frais de naturalisation alors qu'elle doit payer les frais requis si elle demande la naturalisation séparément. UN وعلى هذا فإن الحكم التمييزي الذي يقضي بألا تدفع المرأة أية تكاليف عند منحها الجنسية مع زوجها ولكنها تدفع التكاليف عندما تقدِّم الطلب بشكل منفصل لا يزال قائماً.
    Elle a insisté sur la nécessité de progresser davantage sur la voie de l'application et du respect des droits des femmes et de combattre la discrimination et la violence sexistes qui persistaient tant dans la sphère publique que privée, et ce, aussi bien en temps de paix qu'en période de conflit ou de transition. UN وشددت المفوضة السامية على ضرورة التشجيع على إحراز المزيد من التقدم في إعمال حقوق المرأة وإنفاذها، ومكافحة التمييز القائم على الجنس، والعنف الذي لا يزال قائماً في المجالين العام والخاص على السواء، وفي أوقات السلم، والنزاع، والفترات الانتقالية.
    Un labo à meth, au rez-de-chaussée la maison est toujours debout. Open Subtitles مختبر منهجيات في الطابق السفلي والمنزل لا يزال قائماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more