"لا يزال مرتفعا" - Translation from Arabic to French

    • reste élevé
        
    • demeure élevé
        
    • restait élevé
        
    • encore élevé
        
    • demeure élevée
        
    • est resté élevé
        
    • toujours élevé
        
    • continue de susciter une
        
    • reste trop élevé
        
    Le ratio de la dette extérieure aux exportations des pays d'Amérique latine a également diminué, d'un tiers environ, mais reste élevé, à près du double de celui de l'ensemble des pays en développement. UN كذلك انخفضت نسبة الديون الخارجية ﻷمريكا اللاتينية إلى صادراتها أيضا بمقدار الثلث من قيمتها القصوى ولكن المستوى لا يزال مرتفعا إذ يظل أقل قليلا من ضعف المستوى بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة.
    L'emploi s'est totalement rétabli à son niveau d'avant la crise, mais le taux de chômage reste élevé en raison de la croissance de la population active. UN وقد عادت العمالة تماما إلى مستوى ما قبل الأزمة، وإن كان معدّل البطالة لا يزال مرتفعا بسبب نمو القوة العاملة.
    La proportion de grossesses extra-utérines a diminué, mais le nombre reste élevé. UN وكانت هذه النسبة تتناقص ولكن العدد لا يزال مرتفعا.
    Notre attitude est d'autant plus justifiée que le niveau de notre contribution demeure élevé et ne tient pas compte de notre réelle capacité de paiement. UN ونشعر أن موقفنا له ما يبرره ﻷن معدل أنصبتنا لا يزال مرتفعا ولا يتمشى مع قدرتنا الحقيقية على الدفع.
    Le chômage demeure élevé parmi les non-Croates, en particulier dans les anciens secteurs, mais le Gouvernement affirme qu'il ne faut pas attribuer le fait que ces personnes n'ont pas de travail à leur origine nationale. UN وفي حين أن معدل البطالة لا يزال مرتفعا بين غير الكرواتيين، خصوصا في القطاعات السابقة، فإن الحكومة تزعم أنه لا ينبغي عزو عدم الحصول على وظيفة إلى اﻷصول القومية لمقدمي الطلبات.
    Le taux d’analphabétisme au Mexique diminuait mais restait élevé parmi les femmes âgées et les femmes rurales et autochtones. UN وأخذ معدل اﻷمية في المكسيك في التناقص ولكنه لا يزال مرتفعا فيما بين المسنات والريفيات والنساء المنتميات للسكان اﻷصليين.
    Tout en notant que la proportion d'enfants et de jeunes abusant de substances s'est stabilisée, et a même légèrement baissé ces dernières années, le Comité demeure préoccupé par son niveau encore élevé. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن إساءة استخدام الأطفال والشباب للمواد ظلت مستقرة المستوى أو انخفضت انخفاضا طفيفا في السنوات الماضية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق من أن هذا المعدل لا يزال مرتفعا.
    Il est manifeste que peu d'usage est fait des centres de consultation prénatale et que le taux d'accouchements à domicile reste élevé dans de nombreux secteurs. UN ويبدو أن استخدام عيادات للرعاية في فترة ما قبل الولادة قليل وأن معدل الولادات في المنازل لا يزال مرتفعا في مناطق كثيرة.
    Concernant les enfants, le Comité note que le taux de mortalité reste élevé. UN وفيما يتعلق باﻷطفال، تلاحظ اللجنة أن معدل وفياتهم لا يزال مرتفعا.
    Le taux d'analphabétisme est tombé de 25,5 % en 1980 à 18 % en 1992, mais il reste élevé. UN وقد أخذ معدل اﻷمية في الانخفاض: فقد نقص من ٥,٥٢ في المائة في ٠٨٩١ الى ٨١ في المائة في ٢٩٩١، إلا أنه لا يزال مرتفعا.
    Le Pakistan par exemple sort de trois années de faible croissance économique, à laquelle s'est ajoutée récemment la destruction de ses cultures de coton par le mildiou; le déficit budgétaire reste élevé et le déficit commercial s'accroît rapidement. UN فباكستان، على سبيل المثال، تشهد انتعاشا بعد ثلاث سنوات من النمو الاقتصادي البطيء، الذي ارتبط بتلف محصولها القطني مؤخرا من جراء اﻵفات؛ ولكن عجز الميزانية الحكومية لا يزال مرتفعا ويتدهور عجزها الخارجي بسرعة.
    Toutefois, le taux de mortalité maternelle dans les pays en développement reste élevé, avec 240 décès pour 100 000 naissances vivantes, contre 16 dans les pays développés. UN غير أن معدل الوفيات النفاسية في البلدان النامية لا يزال مرتفعا جدا، إذ بلغ 240 حالة لكل 000 100 من المواليد الأحياء، مقارنة بست عشرة حالة في المناطق المتقدمة النمو.
    Un autre motif important de préoccupation est le fait que le nombre de décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans reste élevé et que la réduction du taux de mortalité des enfants et des femmes enceintes obtenue à ce jour reste largement inférieure aux cibles fixées par les OMD. UN من دواعي القلق البالغ الأخرى أن عدد الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة لا يزال مرتفعا وأن نسبة خفض معدل الوفيات بين الرضع والنساء الحوامل التي تم تحقيقها حتى الآن لا تزال دون ما ترمي إليه الأهداف الإنمائية للألفية بكثير.
    Plusieurs campagnes d'alphabétisation et des programmes de bourses d'études, destinés particulièrement aux pauvres, aux Dalits et aux personnes vulnérables et marginalisées, ont permis d'améliorer les taux d'alphabétisation dans une certaine mesure, même si le taux d'abandon scolaire reste élevé. UN وساعدت الحملات المختلفة لمحو الأمية وبرامج المنح الدراسية، خاصة للفقراء والمنبوذين والمستضعفين والمهمشين في تحسين معدل محو الأمية إلى حد ما، رغم أن معدل التسرب من المدارس لا يزال مرتفعا.
    Aux États-Unis, le taux de chômage a baissé mais demeure élevé. UN وانخفض معدل البطالة في الولايات المتحدة لكنه لا يزال مرتفعا.
    Tout en relevant une diminution régulière du nombre d'avortements, le Comité s'inquiète de voir que le taux d'avortements demeure élevé. UN 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا.
    Le taux de mortalité maternelle demeure élevé, en dépit de sa diminution lente, mais régulière. UN 155- ومعدل وفيات الأمهات لا يزال مرتفعا بالرغم مما يحدث من انخفاض مستمر وإن كان بطيئا.
    Le taux d’analphabétisme au Mexique diminuait mais restait élevé parmi les femmes âgées et les femmes rurales et autochtones. UN وأخذ معدل اﻷمية في المكسيك في التناقص ولكنه لا يزال مرتفعا فيما بين المسنات والريفيات والنساء المنتميات للسكان اﻷصليين.
    La durée moyenne qui s'écoule entre le classement d'un poste et l'approbation d'un candidat a été réduite pour la catégorie des administrateurs, mais seulement de 236 jours en 1999 à un nombre encore élevé de 210 en 2001, dont environ la moitié est consacrée aux examens par les départements. UN وخفض متوسط المدة الزمنية التي تفصل بين تصنيف الوظيفة والموافقة على المرشح في الفئة الفنية لكنه تخفيض طفيف من 236 يوما في عام 1999 إلى متوسط لا يزال مرتفعا هو 210 أيام في عام 2001 فقط، وتستغرق الاستعراضات التي تجريها الإدارات نصف هذه المدة تقريبا.
    Elles indiquent en outre qu'en de nombreux endroits, l'opinion en faveur de cette pratique a diminué, même si sa prévalence demeure élevée. UN وتشير كذلك إلى أن تأييد الممارسة في العديد من البلدان قد تضاءل رغم أن انتشارها لا يزال مرتفعا.
    Bien qu'il soit passé de 38% à 30% le taux du Venezuela est resté élevé en comparaison des tendances actuellement observées dans la région, et n'a été distancé que par l'Equateur où les prix ont augmenté de 43%. UN ورغم نجاح فنزويلا في تخفيض معدل التضخم من ٨٣ في المائة إلى ٠٣ في المائة، فإنه لا يزال مرتفعا مقارنة باﻷنماط الحالية للمنطقة، ولا تزيد عنه سوى إكوادور حيث ارتفعت اﻷسعار فيها بنسبة ٣٤ في المائة.
    Toutefois, le taux de mortalité néonatale est toujours élevé. UN لكن معدل وفيات حديثي الولادة لا يزال مرتفعا.
    Le taux de vacance pour les postes d'administrateur à la Commission économique pour l'Afrique reste trop élevé. UN ومعدل الشغور في وظائف الفئة الفنية باللجنة الاقتصادية لأفريقيا لا يزال مرتفعا إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more