"لا يزال منخفضاً" - Translation from Arabic to French

    • reste faible
        
    • restait faible
        
    • naissances demeure faible
        
    • soient encore peu industrialisées
        
    • encore faible
        
    Mais cette accessibilité géographique contraste avec la fréquentation effective qui reste faible et fluctue entre 25 et 29 %. UN ولكن إمكانية الوصول الجغرافي تتباين مع معدل التردد الفعلي الذي لا يزال منخفضاً وهو يتأرجح بين 25 و26 في المائة.
    Cependant, la représentation des femmes dans les pouvoirs locaux reste faible. UN غير أن تمثيل المرأة في الحكومات المحلية لا يزال منخفضاً.
    Les renseignements fournis ne portent que sur le nombre de femmes parlementaires, qui a progressé depuis l'élection précédente mais qui reste faible. UN وتقتصر المعلومات المقدمة على عدد البرلمانيات الذي ارتفع منذ الانتخابات السابقة لكنه لا يزال منخفضاً.
    45. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté qu'en dépit d'un ensemble impressionnant de plans et politiques publics concernant les services sociaux, le niveau des dépenses publiques dans le secteur social restait faible. UN 45- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن مستوى الإنفاق العام في القطاع الاجتماعي لا يزال منخفضاً رغم وجود مجموعة مذهلة من الخطط والسياسات الحكومية في مجال الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système d'enregistrement des naissances, mais constate que le taux d'enregistrement des naissances demeure faible et qu'il existe des lacunes dans l'enregistrement des enfants dont la mère accouche en dehors d'un service de maternité ou dont le père est absent. UN 20- في حين ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين نظام تسجيل المواليد، فإنّها تلاحظ أن معدل التسجيل لا يزال منخفضاً وأن هناك أوجه قصور في تسجيل الأطفال المولودين خارج مستشفيات الأمومة أو الذين تعذر على آبائهم الحضور.
    39. Bien que la plupart des Parties non visées à l'annexe I soient encore peu industrialisées, la situation devrait évoluer. UN 39- على الرغم من أن مستوى التصنيع لا يزال منخفضاً في معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، فمن المتوقع لـه أن ينمو.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la représentation des femmes dans la prise des décisions reste faible. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار لا يزال منخفضاً.
    Un certain nombre de pays tels que la Colombie ont déjà incriminé le déplacement arbitraire dans leur législation pénale, même si le nombre de procès et de condamnations en la matière reste faible. UN وجرَّم بالفعل عدد من البلدان، مثل كولومبيا، التشريد التعسفي في تشريعاتها الجنائية، رغم أن عدد حالات المقاضاة والإدانات لا يزال منخفضاً.
    Il est préoccupé par le fait que la représentation des femmes reste faible dans les syndicats, aux postes d'encadrement et de prise de décisions ainsi que dans les conseils d'administration du secteur privé. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن مستوى تمثيل المرأة في النقابات، فضلاً عن المناصب الإدارية ومناصب صنع القرار وفي مجالس الإدارة في القطاع الاقتصادي الخاص، لا يزال منخفضاً.
    69. Le Comité note avec satisfaction que le taux de chômage reste faible dans l'État partie. UN 69- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن معدل البطالة في الدولة الطرف لا يزال منخفضاً.
    La coopération est intense avec les États européens, mais reste faible entre les États d'Europe du Sud-Est, essentiellement en raison des tensions politiques. UN ومستوى تعاون هذه الدول مع الدول الأوروبية مرتفع، في حين أنه لا يزال منخفضاً فيما بين دول جنوب شرق أوروبا، ويعود ذلك بدرجة كبيرة إلى التوترات السياسية.
    Présentation de rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : de nouveaux outils et de nouveaux principes directeurs sont mis au point, mais l'appui des bureaux de pays reste faible UN إرسال التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة: استحدثت أدوات وتوجيهات جديدة، ولكن دعم المكاتب القطرية لا يزال منخفضاً
    52. Les auteurs de la communication conjointe 6 indiquent que le salaire minimum reste faible et que la plupart des employés peu rémunérés travaillent dans des entreprises publiques. UN 52- وجاء في الورقة المشتركة 6 أن الحد الأدنى للأجور لا يزال منخفضاً وأن معظم العمال الذين يتقاضون أجوراً منخفضة يعملون في شركات تابعة للدولة.
    11. En ce qui concerne la question 7, l'intervenant indique que la proportion de femmes occupant des postes de gestionnaire montre une progression à long terme mais reste faible dans l'ensemble; il est donc indispensable de faire des efforts afin de promouvoir l'accès des femmes à ces postes. UN 11- وبخصوص السؤال رقم 7 أفاد بأن معدل النساء اللائي يشغلن مناصب الإدارة يوضح وجود اتجاه صاعد طويل الأمد لكنه لا يزال منخفضاً إجمالاً؛ وبالتالي اعترف بأن بذل جهود لترقية النساء لشغل هذه المناصب يعتبر أمراً حيوياً.
    302. Tout en notant que la prévalence du VIH/sida reste faible dans l'État partie et que le Gouvernement fait preuve d'une forte volonté politique de lutter contre cette maladie, le Comité demeure préoccupé par la récente augmentation très forte de la prévalence du VIH/sida chez les adultes et les enfants. UN 302- مع ملاحظ اللجنة أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يزال منخفضاً في الدولة الطرف وأن الحكومة تبدي إرادة سياسية قوية للتصدي لـه، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء شدة ارتفاع إصابة البالغين والأطفال به في الآونة الأخيرة.
    40. L'UNICEF a constaté que bien que la déclaration des naissances soit obligatoire, le taux d'enregistrement restait faible. UN 40- وقالت اليونيسيف إنه رغم إجبارية تسجيل المواليد، فإن معدل تسجيل المواليد لا يزال منخفضاً(70).
    Il s'est félicité des mesures prises par le Timor-Leste pour favoriser l'enregistrement des naissances, notant que le taux d'enregistrement restait faible. UN وأعربت أوروغواي عن تقديرها لما اتخذته تيمور - ليشتي من تدابير بغية تعزيز تسجيل المواليد، مشيرة إلى أن معدل التسجيل لا يزال منخفضاً.
    20) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer le système d'enregistrement des naissances, mais constate que le taux d'enregistrement des naissances demeure faible et qu'il existe des lacunes dans l'enregistrement des enfants dont la mère accouche en dehors d'un service de maternité ou dont le père est absent. UN (20) وفي حين ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين نظام تسجيل المواليد، فإنّها تلاحظ أن معدل التسجيل لا يزال منخفضاً وأن هناك أوجه قصور في تسجيل الأطفال المولودين خارج مستشفيات الأمومة أو الذين تعذر على آبائهم الحضور.
    53. Bien que la plupart des Parties non visées à l'annexe I soient encore peu industrialisées, la situation devrait évoluer. UN 53- وعلى الرغم من أن مستوى التصنيع لا يزال منخفضاً في معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فمن المتوقع أن ينمو.
    Dans les systèmes d'irrigation qui sont tributaires des glaciers de haute montagne pour ce qui est de l'eau, les périodes de ruissellement abondant interviendront plutôt au printemps, lorsque la demande d'eau pour l'irrigation est encore faible. UN وبالنسبة لنظم الري التي تعتمد على الجليديات الجبلية المرتفعة للحصول على المياه، سوف تتقدم فترات الجريان السطحي الشديدة صوب مطلع الربيع، عندما يكون الطلب على مياه الري لا يزال منخفضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more