"لا يزال هشا" - Translation from Arabic to French

    • reste fragile
        
    • demeure fragile
        
    • encore fragile
        
    • restait fragile
        
    • y reste extrêmement précaire
        
    • demeure précaire
        
    • demeurent fragiles
        
    • reste précaire
        
    Bien que généralement stable, la situation reste fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    La situation reste fragile, instable et urgente. UN والوضع لا يزال هشا ومتقلبا ويتطلب تحركا عاجلا.
    Le cessez-le-feu conclu au début de 2010 a fait naître l'espoir que ces personnes pourraient rentrer chez elles, mais il demeure fragile. UN وقد بعث وقف إطلاق النار في مطلع عام 2010 الأمل في أن يتمكن المشردون داخليا من العودة إلى ديارهم، لكن وضعه لا يزال هشا.
    Ces catastrophes ont frappé le pays à un moment où son économie était encore fragile. UN وقد ضربت هذه الكوارث البلد في وقت كان فيه الانتعاش لا يزال هشا.
    Le Conseil a estimé que la paix au Libéria restait fragile et que l'instabilité dans les pays voisins pourrait avoir des effets négatifs sur la situation interne. UN وأقر المجلس أن السلام في ليبريا لا يزال هشا وأن انعدام الاستقرار في البلدان المجاورة يمكن أن يكون له أثر سلبي على الوضع الداخلي.
    Afrique de l'Ouest Bien que la sécurité demeure précaire en Côte d'Ivoire, en Guinée et en GuinéeBissau, la paix régnait dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest. UN 35 - بالرغم من أن الأمن لا يزال هشا في كوت ديفوار وغينيا وغينيا - بيساو، فقد عم السلام في أغلب بلدان غرب أفريقيا.
    Nous comprenons toutefois que les progrès accomplis demeurent fragiles. UN بيد أننا نفهم أن التقدم المحرز لا يزال هشا.
    Cependant, cette stabilité reste fragile, notamment parce que des déclarations de plus en plus véhémentes et belliqueuses annoncent la reprise du conflit, l'ampleur accrue de tout nouvel affrontement et la mise en pratique des enseignements militaires que les deux parties ont tirés du conflit de 2006. UN بيد أن الوضع لا يزال هشا. ويزيد من هذه الهشاشة استعمال خطاب متزايد الحدة والعدائية للتحذير من تجدد النزاع، وتوسع نطاق أي مواجهة متجددة، وتطبيق الدروس العسكرية التي استخلصها الطرفان من نزاع عام 2006.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant les effets préjudiciables, notamment pour le développement, de la crise financière et économique mondiale, la plus grave depuis la grande dépression, et considérant qu'avec le retour de la croissance dans le monde, il faut maintenir la reprise, qui reste fragile et inégale, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية المستمرة، وبخاصة في مجال التنمية، للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهي الأزمة الأسوأ منذ الكساد الكبير، وإذ تسلِّم، رغم معاودة النمو العالمي، بضرورة الحفاظ على الانتعاش الذي لا يزال هشا وغير متساو،
    Mme Thakur (Inde) note que la reprise économique reste fragile et hésitante et que les perspectives du commerce mondial ne sont pas encourageantes. UN 69 - السيدة تاكور (الهند): قالت إن الانتعاش الاقتصادي لا يزال هشا ومتعثرا، وتوقعات التجارة العالمية غير مشجعة.
    Tandis que la situation reste fragile dans la région et que de grandes difficultés restent à résoudre, l'absence de violence majeure dans le contexte même du référendum et l'acceptation générale des résultats du scrutin ont été considérées comme un succès pour la diplomatie préventive. UN وعلى الرغم أن الوضع في المنطقة لا يزال هشا بسبب التحديات الرئيسية المقبلة، يمكن اعتبار عدم اندلاع أعمال عنف كبيرة بشأن الاستفتاء في حد ذاته، وقبول نتائجه على نطاق واسع، نجاحا للدبلوماسية الوقائية.
    Aussi, est-il de notre devoir d'oeuvrer en vue de la consolidation de la paix qui demeure fragile dans ce pays frère et voisin. UN ونحن ملتزمون بالعمل من أجـل تعزيز السلم الذي لا يزال هشا في ذلك البلد الصديق المجاور.
    Nous suivons avec espoir les améliorations que connaît la situation au Liban, bien que la stabilité y demeure fragile en raison du fait que le règlement global longtemps attendu ne s'est pas encore matérialisé. UN إننا نتابع بأمل التحسينات في الحالة في لبنان، مع أن الاستقرار هناك لا يزال هشا بسبب عدم التوصل حتى اﻵن إلى التسوية الشاملة التي طال انتظارها.
    Nous suivons avec grand intérêt l'amélioration de la situation au Liban, mais la stabilité y demeure fragile en l'absence d'un règlement global pour toute la région du Moyen-Orient. UN إننا نتابع باهتمام كبير تحسن الحالة في لبنان، ولكن الاستقرار لا يزال هشا نظرا لغياب التسوية الشاملة في منطقة الشرق اﻷوسط برمتها.
    D'autres banques centrales pourraient suivre le même mouvement, ce qui affaiblirait davantage la reprise encore fragile. UN وقد تتبَّع مصارف مركزية أخرى نفس الخطى، مما قد يزيد من ضعف الانتعاش الذي لا يزال هشا.
    Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    Dans l'intervalle, les répercussions du conflit au Nord-Kivu ont ravivé le danger permanent que constituent les groupes armés dans l'Ituri, et menacent d'ébranler une paix encore fragile au Sud-Kivu. UN وفي غضون ذلك، أضرمت تداعيات النـزاع في شمال كيفو من جديد نار التهديدات المستمرة للجماعات المسلحة في إيتوري، كما أنها تهدد سلاما لا يزال هشا في شمال كيفو.
    169. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note avec une sérieuse inquiétude que la situation humanitaire et sécuritaire restait fragile dans de nombreuses parties de la Somalie. UN 169- ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بانشغال عميق أن الوضع الإنساني والأمني لا يزال هشا في بقاع عديدة من الصومال.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations se sont inquiétés de ce que la reprise mondiale enregistrée après la crise économique et financière restait fragile et de ce que le système économique mondial était caractérisé par des dysfonctionnements et des incohérences graves. UN 20 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشا ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين.
    Cependant, la relative tranquillité qui règne dans le pays demeure précaire et elle est due, dans une grande mesure, à l'efficacité de la police des Nations Unies, de la Force internationale de stabilisation et de nos propres forces de défense. UN لكن، هذا الهدوء النسبي الذي يسود البلاد لا يزال هشا ويعود بدرجة كبيرة إلى الدور الفعال الذي تضطلع به شرطة الأمم المتحدة والقوة الدولية لتحقيق الاستقرار وقوة دفاعنا.
    En outre, les résultats obtenus dans le domaine de la sécurité demeurent fragiles. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ما تم إنجازه في مجال الأمن لا يزال هشا.
    La situation dans le nord-est de la République centrafricaine reste précaire. UN فالوضع لا يزال هشا في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more