"لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله" - Translation from Arabic to French

    • reste encore beaucoup à faire
        
    • beaucoup reste à faire
        
    • il reste beaucoup à faire
        
    • beaucoup reste encore à faire
        
    Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Il reste encore beaucoup à faire pour la mise en oeuvre du chapitre 18 d'Action 21, qui traite de ces problèmes. UN وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتنفيذ الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 الذي يتناول هذه المشكلات.
    Certes, il reste encore beaucoup à faire. UN صحيح أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    4. Comme le souligne le Digest, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif de la parité entre les sexes dans le domaine de l`éducation. UN 4 - وكما تشير الخلاصة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تحقيق هدف المساواة في التعليم بين الجنسين.
    Le gouvernement d'unité nationale a accompli certains progrès, mais il reste beaucoup à faire pour rétablir la démocratie dans le pays. UN وقد حققت حكومة الوحدة الوطنية بعض التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله كي يعود البلد إلى الديمقراطية.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire. UN لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    En dépit de tous les efforts réalisés jusqu'ici, nous pensons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bien que satisfaits de cette évolution positive, nous n'en devrons pas moins poursuivre le débat sur les droits de l'homme car il reste encore beaucoup à faire. UN وإذ نشعر بالسرور لهذه التطورات اﻹيجابية فإن المناقشة بشأن جدول أعمال حقوق اﻹنسان ستستمر بالضرورة حيث لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour appuyer le NEPAD en vue de renforcer la capacité des communautés économiques régionales, le secrétariat du NEPAD et la Commission de l'Union africaine. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله دعما للشراكة الجديدة بغية تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة ولجنة الاتحاد الأفريقي.
    À ce stade, des progrès sont obtenus sur le plan de l'élaboration de la législation nationale et de la création des autorités nationales nécessaires pour rendre la Convention efficace, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وهنا بدأنا نشهد بعض التقدم في مجال وضع التشريعات المحلية وإقامة الهيئات الوطنية اللازمة لجعل الاتفاقية فعالة، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bien que des progrès importants aient été faits pour réaliser les OMD, il reste encore beaucoup à faire pour renverser les tendances négatives de la pauvreté et la marginalisation continue des populations dans le monde. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لعكس مسار الاتجاهات السلبية للفقر ولاستمرار التهميش للناس في مختلف أنحاء العالم.
    Bien que le taux de pauvreté tende à baisser, puisqu'il est désormais tombé de 56 % à 31 %, il reste encore beaucoup à faire. UN وفي حين يوجد الآن اتجاه تنازلي في معدل الفقر من 56 في المائة إلى 31 في المائة، فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Des progrès considérables ont été réalisés à cet égard mais il reste encore beaucoup à faire. UN 67 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى تحقيق تقدم كبير من هذه الناحية، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Bien que le nombre de personnes se trouvant en dessous du seuil de pauvreté ait nettement diminué, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين أن عدد الأشخاص الذين يعيشون عند مستوى أدنى من مستوى خط الفقر قد انخفض بدرجة كبيرة فإنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من هذه الناحية.
    La gamme des opinions pertinentes est très large, mais il reste encore beaucoup à faire pour coordonner les positions afin que la composition future du Conseil, l'efficacité de son travail et sa composition, répondent aux intérêts de tous les groupes régionaux, de tous les États en général, et de chaque État en particulier. UN إن مدى اﻵراء ذات الصلة عريض جدا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل تنسيق المواقف حتى تفي عضوية المجلس في المستقبل، وكفاءة عمله، وتكوينه، باهتمامات جميع المجموعات اﻹقليمية، وجميع الدول بوجه عام، وكل دولة على وجه الخصوص.
    Cette augmentation est certes une évolution positive, bien que beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN ونعتقد أن زيادة كهذه، تعد تطورا إيجابيــا، ومــع ذلـك لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المجال.
    S'agissant de la paix, de la solidarité et du droit des peuples à une vie digne et prospère, beaucoup reste à faire. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    La sécurité s'est considérablement améliorée à Kaboul, mais beaucoup reste à faire, et il est essentiel que des progrès soient réalisés de façon coordonnée dans la réforme du secteur de la sécurité. UN وشهد الوضع الأمني في كابول تحسنا ملحوظا، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله على أن يكون التقدم المنسق في إصلاح القطاع الأمني هو الأساس.
    Des progrès considérables ont été accomplis mais il reste beaucoup à faire. UN فعلى الرغم من أنه قد تم إحراز تقدم كبير لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Si beaucoup a été accompli, beaucoup reste encore à faire pour réaliser l'objectif ultime de la Convention. UN لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more