Mais il reste encore beaucoup à faire pour relever les défis actuels. | UN | إحراز تقدم كبير وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمواجهة التحديات المعاصرة. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Toutefois, nous croyons qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Dans le domaine de la santé, beaucoup reste à faire. | UN | وفي مجال الصحة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Mais beaucoup reste à faire. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
De même, il apparaît tout aussi clairement qu'il reste beaucoup à faire pour réorienter vers les résultats les réformes axées jusqu'alors sur le processus. | UN | وهناك أيضا شعور قوي بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مواصلة نقل مجال تركيز الإصلاحات من العمليات إلى النتائج. |
Si certaines réalisations peuvent paraître encourageantes, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الإنجازات تبدو مشجعة، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Si nous pouvons citer des cas où l'accord d'intégration est un succès, nous n'en devons pas moins reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire dans d'autres cas. | UN | وفي حين أننا يمكن أن نشير إلى الحالات الناجحة في إطار اتفاق اﻹدماج، يجب علينا أيضا أن نعترف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في الحالات اﻷخرى. |
Il reste encore beaucoup à faire pour atteindre cet objectif, et nous sommes d'avis que cela devrait être fait ici, à la CD. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله وهذا العمل يجب أن يتم، في رأينا، هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Tout en ayant parcouru la plus longue partie du chemin, il nous reste encore beaucoup à faire pour parvenir aux objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | لقد قطعنا معظم الشوط، ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف التي وضعناها نصب أعيننا. |
Ces normes sont de plus en plus appliquées mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقــد تــم إحــراز إنجازات في مجال الوفاء بهذه المعايير، ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Et sans nier les efforts déployés et les progrès accomplis, il faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Pour la Malaisie, beaucoup reste à faire. | UN | وتقييم ماليزيا للحالة هو أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Si elle apprécie vivement les efforts constants de l'ONU et de l'OSCE en matière de règlement des conflits dans la région, la délégation de la République de Moldova considère que beaucoup reste à faire. | UN | وعلى الرغم من أننا نقدر تقديرا عاليا الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل حل الصراعات في هذه المنطقة، يرى وفدي أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Vingt ans après la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing, force est de constater que beaucoup reste à faire pour régler les questions d'égalité entre les sexes et pour parvenir à cette égalité. | UN | وبالرغم من مرور 20 عاما منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة القضايا الجنسانية ولجعل الرجال والنساء متساوين. |
Certes, il reste beaucoup à faire pour démocratiser les structures et leur fonctionnement, améliorer la communication et la transparence. | UN | وبالطبع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على الهياكل وطرق أدائها ولتحسين الاتصال والشفافية. |
Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer le cadre analytique. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين الإطار التحليلي. |
Les activités récentes de la Commission de la paix et de la stabilité sont également encourageantes, bien qu'il reste beaucoup à faire pour que la Commission puisse être un mécanisme efficace pour résoudre les problèmes de sécurité sur le terrain. | UN | كما كانت اﻷنشطة التي اضطلعت بها في اﻵونة اﻷخيرة اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار مشجعة؛ وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله حتى تصبح اللجنة آلية فعالة لمعالجة المسائل اﻷمنية في الميدان. |
Les rumeurs continuelles faisant état de faits d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction montrent toutefois qu'il y a encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ومع ذلك يشير الإبلاغ المتواصل عن الحوادث التي تنطوي على حدوث تعصب وتمييز على أساس الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Il reste néanmoins encore beaucoup à faire avant que les grands objectifs à moyen terme en matière d'égalité des sexes, qui constituent toujours une priorité absolue pour le PNUD, soient atteints. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف العامة المتعلقة بنوع الجنس على المدى المتوسط، ويظل ذلك من اﻷولويات العليا لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Il a été rappelé que le déséquilibre touchant la valeur de la marge avait été en partie rectifié au cours des dernières années mais la situation était encore loin d'être satisfaisante. | UN | وأشير إلى أن الاختلال في التوازن بين مستويات الهامش قد تم تصحيحه، جزئيا، على مدى السنوات الخمس الماضية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله ﻹحراز تقدم في هذا الصدد. |
Il ne nous échappe pas que le chemin menant à cet objectif est long et que beaucoup reste encore à faire. | UN | ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |