"لا يزال هو" - Translation from Arabic to French

    • demeure le
        
    • reste le
        
    • demeure la
        
    • est l'élément
        
    • demeure l
        
    • toujours fixé
        
    • restant la
        
    • demeure bien le
        
    • consiste toujours
        
    • est-il toujours
        
    Cela signifie que pour les parties, le référendum tel qu'il est prévu dans le plan demeure le meilleur cadre pour régler le conflit au Sahara occidental. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale demeure le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. UN وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم.
    Nous sommes également convaincus, cependant, que le temps reste le facteur principal. UN ولكننا على اقتناع بأن الوقت لا يزال هو الجوهر.
    Les minerais sont indispensables pour la vie moderne, et l'exploitation minière demeure la principale méthode d'extraction. UN المعادن ضرورية للحياة العصرية، والتعدين لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاستخراجها.
    Nous réaffirmons que la coopération Nord-Sud est l'élément central de la coopération internationale et que la coopération Sud-Sud n'a pas à se substituer à la coopération Nord-Sud, mais plutôt à la compléter. UN ونؤكد من جديد أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب لا يزال هو الشكل الأساسي للتعاون الدولي، وأن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب إنما هو مكمل له.
    Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale demeure le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement social et économique en Haïti, UN وإذ تؤكد من جديد أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي،
    Le Front Polisario considère en effet que le seul cadre valable pour un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental demeure le Plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies, agréé par les deux parties et approuvé par le Conseil de sécurité. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    L'examen périodique universel demeure le meilleur mécanisme universel qui existe pour aider les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent sur le plan des droits de l'homme. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل لا يزال هو الآلية العالمية الأفضل لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De ce fait, le Fonds de programmation pour les secours d'urgence (FPSU) demeure le mécanisme principal utilisé par les bureaux de pays afin d'élargir leurs interventions en cas d'urgence dès les premiers jours d'une crise. UN وبالتالي، فإن صندوق برنامج الطوارئ لا يزال هو الآلية الرئيسية المتاحة للمكاتب القطرية لتحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ في الأيام الأولى لحدوث أي أزمة.
    La Conférence du désarmement, le seul organe multilatéral de négociation sur la question du désarmement dont dispose la communauté internationale, demeure le forum approprié pour de telles négociations. UN ولا يزال مؤتمر نزع السلاح، هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة لشؤون نزع السلاح تحت تصرف المجتمع الدولي، لا يزال هو المحفل المناسب لإجراء مثل هذه المفاوضات.
    La région la plus exposée à l'insécurité alimentaire reste le Nord-Est du pays. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    Néanmoins, Kalma reste le plus grand camp de personnes déplacées au Darfour. UN ومع ذلك فإن مخيم كالما لا يزال هو أكبر مخيم للأشخاص المشردين في دارفور.
    Il réaffirme également que l'objectif de la communauté internationale en Haïti reste le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement économique et social en Haïti. UN كما تؤكد مجددا أيضا أن هدف المجتمع الدولي في هايتي لا يزال هو الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي.
    Il convient de noter que l’avortement demeure la principale technique de planification familiale. UN وتجدر الاشارة إلى أن اﻹجهاض لا يزال هو اﻷسلوب الرئيسي لتنظيم اﻷسرة.
    Mais l'interdiction complète inscrite dans la Convention d'Ottawa demeure la réponse la plus complète et la plus crédible aux problèmes humanitaires engendrés par les mines. UN لكن الحظر التام المتوخى في اتفاقية أوتاوا لا يزال هو الرد اﻷكثر شمولاً ومصداقية على المشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Nous réaffirmons que la coopération Nord-Sud est l'élément central de la coopération internationale et que la coopération Sud-Sud n'a pas à se substituer à la coopération Nord-Sud, mais plutôt à la compléter. UN ونؤكد من جديد أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب لا يزال هو الشكل الأساسي للتعاون الدولي، وأن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب إنما هو مكمل له.
    Toutefois, l'élimination totale des armes nucléaires demeure l'objectif ultime. UN بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il regrette encore que le viol se caractérise par l'emploi de la force, et non par l'absence de consentement, et que l'âge du consentement soit toujours fixé à 14 ans. UN وتكرر تأكيد قلقها لاستناد تعريف الاغتصاب إلى استخدام القوة، عوضا عن استناده إلى عدم الموافقة، ولأن العمر اللازم للموافقة لا يزال هو 14 عاما.
    8. Les coordonnateurs résidents ont indiqué que, tout en restant la composante la plus importante des activités opérationnelles, la coopération technique représente une part décroissante de ces activités : 56 % en 1990, 53 % en 1993-1994. UN ٨ - وقد ذكر المنسقون المقيمون أن التعاون التقني، رغم كونه لا يزال هو العنصر اﻷهم في اﻷنشطة التنفيذية، قد انخفض نسبيا من ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٠ الى ٥٣ في المائة في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.
    Nous réaffirmons qu'Action 21 demeure bien le programme d'action fondamental pour réaliser le développement durable. UN فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Réaffirmant que le but de la communauté internationale consiste toujours à restaurer la démocratie en Haïti et à assurer le prompt retour du Président légitimement élu, Jean-Bertrand Aristide, dans le cadre de l'Accord de Governors Island, UN وإذ يؤكد مجددا أن هدف المجتمع الدولي لا يزال هو استعادة الديمقراطية في هايتي والعودة الفورية لرئيسها المنتخب شرعيا، جان - برتران أريستيد، داخل إطار اتفاق جزيرة غفرنرز،
    Pourquoi est-il toujours vivant ? Open Subtitles لماذا لا يزال هو على قيد الحياة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more