"لا يستطيعون الحصول" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas accès
        
    • ne bénéficieraient
        
    • n'ont toujours pas accès
        
    • n'avaient pas accès
        
    • n'ayant pas accès
        
    • n'a pas accès de
        
    • ne sont pas en mesure
        
    Malgré cette forte prévalence de morbidité, 87,8 % de la population autochtone n'ont pas accès aux services médicaux. UN ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية.
    Nous sommes engagés à réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعهدنا أيضا بخفض عدد من لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب والتصحاح الأساسي إلى النصف.
    De fait, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes a très peu diminué au cours des deux dernières décennies. UN وواقع الأمر أن عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على خدمات الطاقة لم ينخفض إلاّ قليلا على مدى العقود الأخيرة.
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    Des millions d'enfants n'ont toujours pas accès à des services de qualité en matière de santé, d'éducation et dans d'autres domaines essentiels. UN فما زال ملايين من الأطفال لا يستطيعون الحصول على نوعية جيدة من خدمات الرعاية الصحية، والخدمات التعليمية وغيرها من الخدمات الأساسية الأخرى.
    En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    On estime à 1,4 milliard le nombre de personnes qui n’ont toujours pas accès à de l’eau salubre et à presque 3 milliards le nombre de celles qui ne disposent pas de services d’assainissement adéquats. UN وهناك أشخاص يبلغ عددهم التقديري نحو ٤,١ بليون شخص لا يزالون يفتقدون القدرة على الحصول على المياه المأمونة وهناك أشخاص يبلغ عددهم نحو ضعفي ذلك لا يستطيعون الحصول على مرافق صحية وافية بالغرض.
    Les populations pauvres des zones urbaines n'ont pas accès à l'eau et à l'assainissement et sont gravement exposés aux risques d'épidémies de maladies hydriques et de maladies transmises par l'air. UN ويتعرض فقراء الحضر، الذين لا يستطيعون الحصول على المياه والصرف الصحي، لخطر كبير بالإصابة بالأوبئة المنقولة عن طريق المياه والهواء.
    Toutefois, les personnes appartenant aux groupes vulnérables n'ont pas accès à ces ressources et cela influe sur leur capacité de vaincre la pauvreté. UN غير أن الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة لا يستطيعون الحصول على هذه الموارد، وهو ما يؤثر على قدرتهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Près de 50 millions d'habitants de la région n'ont pas accès à l'eau potable et près de 80 millions n'ont pas accès à un assainissement sûr. UN كما أن نحو 50 مليون نسمة من سكان المنطقة لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب المأمونة فيما يفتقر نحو 80 مليون نسمة إلى الصرف الصحي المأمون.
    Environ 80 pour cent de la population guinéenne, vivent dans des zones non structurées et de ce fait, n'ont pas accès aux services urbains nécessaires à la réalisation d'un cadre de vie décent. UN ويعـيش نحو 80 في المائة من سكان غينيا في مناطق غير منظمة، وبالتالي فهم لا يستطيعون الحصول على الخدمات الحضرية اللازمة لتحقيق مستوى معيشي لائق.
    Quelque 4 millions d'individus reçoivent actuellement une thérapie antirétrovirale, mais plus de 6 millions d'autres n'ont pas accès au traitement dont ils ont besoin. UN وأكثر من 4 ملايين شخص يتلقون الآن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولكن هناك أكثر من 6 ملايين شخص بحاجة إلى العلاج ولكنهم لا يستطيعون الحصول عليه.
    Dans cette déclaration, les participants à l'Assemblée du Millénaire se sont engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer. UN وقد تضمَّن الإعلان تعهدا بأن يُخفَّض إلى النصف، بحلول سنة 2015، عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها.
    Il constate toutefois avec préoccupation que les enfants relevant de la juridiction de l'État partie ne sont pas tous couverts par la loi sur l'enseignement obligatoire ou n'ont pas accès à l'école primaire gratuite. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني.
    :: Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer et mettre fin à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau UN :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف، بحلول سنة 2015، ووقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق استحداث استراتيجيات لإدارة الماء
    L'Assemblée générale s'y est engagée à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer, et à mettre fin à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau en formulant des stratégies de gestion de l'eau à tous les niveaux. UN وتعهدت الجمعية العامة بتقليل عدد السكان الذين لا تتوفر لهم مياه الشرب أو لا يستطيعون الحصول عليها بمعدل النصف بحلول عام 2015 وبوقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه من خلال وضع استراتيجيات ملائمة لإدارة المياه على جميع المستويات.
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن ٠٧ في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون اليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    L'exercice effectif de ce droit, en particulier par les millions de personnes qui n'ont toujours pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, n'est réalisable que si beaucoup plus de fonds sont alloués en vue d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وسيتطلب إعمال ذلك الحق على أرض الواقع، وبخاصة لبلايين الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب المأمونة أو خدمات الصرف الصحي، توافر قدر كبير من الموارد الإضافية الموجهة نحو تحقيق أفضل النتائج.
    Les droits de propriété intellectuelle ont peut-être été renforcés de manière excessive, et il est possible, également, que ce processus de respect des droits ait finalement exclu les exploitants agricoles qui n'avaient pas accès au crédit - notamment pour l'achat de semences. UN وأضاف أن حقوق الملكية الفكرية ربما تكون أيضا قد بولغ في تعزيزها وأصبحت في النهاية حواجز أمام المزارعين الذين لا يستطيعون الحصول على القروض لشراء البذور مثلا.
    Les personnes n'ayant pas accès aux soins secondaires et tertiaires mourront de causes évitables. UN ويموت الأفراد الذين لا يستطيعون الحصول على رعاية من الدرجة الثانية أو الثالثة من جراء أسباب يمكن الوقاية منها.
    La cible 10 des objectifs est de réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à un assainissement de base. UN فالهدف 10 من هذه الأهداف هو أن تخفض إلى النصف بحلول عام 2015 نسبة السكان الذين لا يستطيعون الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب ولا تتوافر لهم مرافق الصرف الصحي الأساسية.
    Des milliers de réfugiés ne sont pas en mesure d'obtenir un passeport, ce qui les obligent à vivre dans des conditions extrêmement difficiles cependant que la puissance occupante accorde automatiquement la citoyenneté aux Juifs du monde entier qui souhaitent s'installer sur le sol confisqué aux Palestiniens. UN وقالت إن آلاف اللاجئين لا يستطيعون الحصول على جواز سفر مما يضطرهم إلى المعيشة في ظروف بالغة الصعوبة بينما تعطي قوات الاحتلال حق المواطنة تلقائياً لليهود من أي مكان جاءوا من العالم الذين يرغبون في الاستقرار على الأرض المصادرة من الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more