"لا يستند إلى أساس" - Translation from Arabic to French

    • infondée
        
    • n'est pas fondée
        
    • est dénuée de fondement
        
    • non fondée
        
    • sans fondement
        
    • n'était pas motivée
        
    • dénué de fondement
        
    Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle devrait être rejetée comme étant infondée. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف تؤكد أنه ينبغي أن يُرفض لأنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    En conséquence, il considère infondée la communication. UN وعليه، فهي تعتبر أن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم.
    Elle est totalement infondée. Elle ne sert qu'à dissimuler ce que l'autre partie a fait dans des villes florissantes comme Zalambessa. UN وهو لا يستند إلى أساس.هو لا يعدو أن يكون غطاء لما قام به الطرف الآخر ضد مدن مفعمة بالحياة مثل زالامبيبسا.
    Il semble que la croyance répandue selon laquelle les filles seraient moins douées en mathématique et en sciences n'est pas fondée. UN ويبدو أن الاعتقاد السائد بأن الفتيات يفتقرن إلى القدرة في مجال الرياضيات والعلم لا يستند إلى أساس يعتد به.
    4.2 L'État partie déclare en outre que la communication est dénuée de fondement. UN 4-2 كما تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم.
    Un autre dossier concernant un interprète du HCR a été classé lorsque l'allégation formulée s'est révélée être non fondée. UN وأُغلق قضية شكوى أخرى ضد أحد المترجمين الفوريين التابعين للمفوضية عندما ثبت أن الادعاء لا يستند إلى أساس.
    En conséquence, le tribunal a déclaré que la revendication de force majeure était sans fondement. UN ولذلك فقد تبين للمحكمة أن الادعاء بوجود ظروف قاهرة لا يستند إلى أساس.
    Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle est infondée. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    Si la demande est jugée manifestement infondée, il est informé que l'entrée du territoire français lui est refusée et il peut être expulsé. UN وفي حالة الحكم على الطلب بأنه لا يستند إلى أساس صحيح، فإن طالب اللجوء يحاط علماً برفض دخوله ويجوز طرده من البلد.
    Lorsqu'une demande n'est pas jugée manifestement infondée, le demandeur d'asile est admis en France et pourvu d'un sauf—conduit lui permettant de contacter une préfecture et de se prévaloir des procédures décrites par l'orateur précédent. UN وإذا لم يحكم على الطلب بأنه لا يستند إلى أساس صحيح، فإن طالب اللجوء يسمح له بدخول فرنسا ويزود بجواز مرور يمكنه من الاتصال بمدير أمن المحافظة، ويباشر اﻹجراءات التي وصفها المتحدث السابق.
    L'affirmation que Karen Petrosyan serait un civil est infondée. UN 103 - واختتمت قائلة إن تأكيد أن كارين بتروسيان مدني لا يستند إلى أساس.
    Cette approche infondée et arbitraire fait ressortir la partialité et l'obstination dont a eu à pâtir l'auteure et que l'on retrouve tout au long de la décision de la Cour suprême. UN هذا النهج التعسفي الذي لا يستند إلى أساس يؤكد التحيز وتبني موقف ضد صاحبة البلاغ، وهو ما يتضح في جميع أجزاء قرار المحكمة العليا.
    4.3 En ce qui concerne le fond, l'État partie considère que la communication est infondée pour des raisons similaires. UN 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترى الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أساس لأسباب مماثلة.
    8.5 Le Comité prend note aussi des allégations de violations du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte invoquées par l'auteur, qui affirme que le procès de son fils a été entaché de partialité et que sa condamnation n'est pas fondée. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة كذلك شتى ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاكات لحقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وأن محاكمته كانت مشوبة بالتحيز والحكم الصادر عليه لا يستند إلى أساس.
    6.1 Dans ses observations du 12 mars 2001 et du 23 août 2002, l'État partie fait valoir que la communication n'est pas fondée. UN 6-1 في الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بتاريخ 12 آذار/مارس 2001 وفي 23 آب/أغسطس 2002، ذهبت الدولة الطرف إلى أن البلاغ لا يستند إلى أساس.
    Le cas échéant, l'État partie soutient que la communication est dénuée de fondement pour les mêmes raisons. UN وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها.
    Le cas échéant, l'État partie soutient que la communication est dénuée de fondement pour les mêmes raisons. UN وإذا أُعلن عن قبول البلاغ، فتتمسك الدولة الطرف بالقول إن البلاغ لا يستند إلى أساس للأسباب ذاتها.
    Cette demande a été examinée par le bureau du Procureur général, le tribunal administratif et la cour d'appel, qui l'ont tous jugée non fondée et l'ont rejetée. UN واستعرض كل من مكتب المدعي العام والمحكمة الإدارية ومحكمة الاستئناف هذا الطلب ورأوا جميعاً أنه لا يستند إلى أساس فرفضوه.
    Une telle détention est manifestement arbitraire car sans fondement. UN ومن الواضح أن احتجازاً من هذا القبيل، تعسفي ﻷنه لا يستند إلى أساس.
    Pour l'État partie, il était inexact de conclure que la déléguée du Ministre avait nié l'existence d'un risque et que la décision n'était pas motivée. UN واعترضت الدولة الطرف على استنتاج اللجنة الذي مفاده أن مندوب الوزير أنكر وجود خطر التعرض للتعذيب وأن قراره لا يستند إلى أساس صحيح.
    L'État partie ajoute que ce grief est dénué de fondement. UN وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن هذا الادعاء لا يستند إلى أساس موضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more