A cet égard, nous ne pouvons pas considérer l'ISP comme une mesure punitive contre l'Etat partie inspecté. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا أن نعتبر التفتيشات الموقعية تدبيرا عقابيا اتُخذ ضد الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets. | UN | ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك. |
Toutefois, nous ne pouvons pas ignorer que la situation actuelle dans le monde est propice à des malentendus, qui peuvent entraver les évolutions nécessaires. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
A cet égard, nous ne saurions dissimuler notre inquiétude à constater que, dans le dernier rapport du Secrétaire général, les aspects de relèvement et de développement bénéficient d'une attention moindre. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
Quinze ans après le Mandat Shannon, nous ne saurions ignorer la valeur de ce traité. | UN | بعد خمسة عشر عاما من ولاية شانون، لا يسعنا أن نحيد عن قيمة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ça me fait mal au ventre, mais je te dis on ne peut pas tout risquer pour un seul homme. | Open Subtitles | بقدر ما يؤلمني أن أقول هذا لا يسعنا أن نخاطر بأرواحنا جميعاً من أجل رجل واحد |
Parce que la lutte est menée sur une base globale, nous ne pouvons pas nous permettre de découvrir un front au profit d'un autre. | UN | وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، لا يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى. |
nous ne pouvons pas en conséquence fournir des données ventilées par sexe et ethnie. | UN | لذلك، لا يسعنا أن نقدم بيانات مصنفة حسب الجنس والمجموعة الإثنية. |
nous ne pouvons pas laisser des craintes injustifiées paralyser les efforts critiques que nous déployons pour transformer notre retraite en avancée. | UN | ونحن لا يسعنا أن نسمح للخوف غير المبرر بشل الجهود الهامة التي نبذلها لتحويل التراجع إلى تقدم. |
Le monde doit agir rapidement car nous ne pouvons pas nous permettre de voir la Somalie demeurer un refuge pour les anarchistes et les extrémistes. | UN | لا بد أن يتصرف العالم بسرعة، إذ لا يسعنا أن نرى الصومال يبقى ملاذا للفوضويين والمتطرفين. |
nous ne pouvons pas nous permettre de nous retrouver dans une situation où nous regretterons tous d'avoir laissé la paix au Soudan nous filer entre les doigts. | UN | لا يسعنا أن نجد أنفسنا في حالة نأسف فيها جميعا على أننا تركنا السلام يضيع في السودان. |
Toutefois, nous ne saurions nous permettre aucune complaisance. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات. |
En l'absence de grande union de notre nation, nous ne saurions songer à la réunification du pays ou à l'oeuvre nationale commune. | UN | وبدون الوحدة الكبرى ﻷمتنا، لا يسعنا أن نفكر لا في إعادة توحيد البلاد ولا في المهمة الوطنية المشتركة. |
Dans les discussions sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, nous ne saurions oublier l'importance du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, qui est l'une des rares mesures mises en oeuvre au niveau mondial. | UN | ولدى مناقشة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية لا يسعنا أن نغفل ما لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية من أهمية بوصفه أحد التدابير القليلة المنفذة على نطاق عالمي. |
Deuxièmement, on ne peut qu'être d'accord avec l'argument avancé par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que | UN | وثانيا، لا يسعنا أن نتخلف عن الموافقة مع الحجة الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن: |
Est-ce que ces tentatives visant à faire dévier la Géorgie de sa voie vont continuer? nous ne pouvons en écarter l'hypothèse, car les changements géopolitiques de ce genre ne se font jamais sans à-coups. | UN | فهل ستستمر هذه المحاولات الرامية الى إجبار جورجيا على الخروج عن الطريق الذي اختارته؟ لا يسعنا أن نستبعد هذا، حيث أن التحولات الجغرافية السياسية من هذا القبيل لا تمر بسهولة. |
Mais nous ne pouvons nous contenter de redire ces principes. | UN | بيد أننا لا يسعنا أن نحصر أنفسنا في تكرار التصريح بتلك المبادئ. |
La Fédération de Russie est bien consciente qu'elle ne peut pas compter sur ses seules ressources pour lutter contre les migrations illégales. | UN | الاتحاد الروسي يدرك تماما أننا، في محاربة الهجرة غير القانونية، لا يسعنا أن نعول حصرا على مواردنا الذاتية وحدها. |
Toutefois, nous ne pouvons être d'accord avec la formulation du paragraphe 7 relatif à l'universalité de ces instruments, qui nous paraît trop faible. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نوافق على النص الضعيف الوارد في الفقرة 7 بشأن عالمية تلك المعاهدات. |
nous ne pouvons toutefois pas nous attendre que ce projet de résolution fournisse toutes les réponses ou satisfasse toutes les préférences. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نتوقع أن يقدم مشروع القرار جميع اﻷجوبة أو أن يلبي جميع الخيارات. |