"لا يسعني إلا أن" - Translation from Arabic to French

    • je ne peux que
        
    • je ne peux manquer
        
    • je ne peux qu
        
    • Je ne peux m'empêcher de
        
    • je me dois
        
    • ne peux m'empêcher de me
        
    • je tiens à
        
    • je ne saurais manquer
        
    Pour terminer, je ne peux que me demander ce que ce nouveau millénaire réserve à la population mondiale. UN وإذ أختتم كلمتي، لا يسعني إلا أن أتساءل عما تخبئه هذه الألفية الجديدة لشعوب العالم.
    Je confie maintenant la présidence à mon successeur, l'Ambassadeur Iftekar Chowdhury, du Bangladesh, auquel je ne peux que présenter mes meilleurs vœux. UN وإني إذ أسلم مقاليد هذه الرئاسة إلى خلفي السفير افتخار شودوري من بنغلاديش لا يسعني إلا أن أتمنى له حظاً سعيداً.
    À cet égard, je ne peux que répéter ce que mes prédécesseurs ont déjà dit. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي.
    À cet égard, je ne peux manquer de souligner les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر التقدم الذي أُحرز في الأنشطة ضمن إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Comme Africain et comme membre du Gouvernement d'un pays de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), je ne peux qu'en ressentir une grande et légitime fierté. UN وبصفتي أفريقيا وممثلا لبلد عضو في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لا يسعني إلا أن أشعر بالفخر الكبير بمنجزاته.
    Chaque seconde qui passe, Je ne peux m'empêcher de penser à ce qu'elle doit traverser. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أفكر ما كان يجب ان تمر بهذا
    Aussi, je ne peux que me féliciter que le Prix Nobel de la paix ait été décerné à Mme Wangari Maathai. UN لا يسعني إلا أن أعرب عن بالغ سروري بمنح جائزة نوبل للسلام للسيدة وانغاري معاثاي.
    je ne peux que croire que vous ne connaissiez rien de tout cela. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أفترض أنك لا تعرف شيئا عن هذا
    Lorsque tu dis ça, je ne peux que le prendre mal. Open Subtitles لأنه، إذا قلت هذا لي .. لا يسعني إلا أن أعتبره سيئاً
    je ne peux que présenter mes excuses pour le comportement de mon collègue. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أعتذر عن سلوك زميلي الغريب أنا آسفة
    Tandis que je me prépare à passer le flambeau de la direction de mon pays à quelqu'un d'autre, je ne peux que réaffirmer la foi et la confiance que mon pays a toujours eues dans le système des Nations Unies. UN وإذ استعد لنقل مقاليد الحكم في بلدي الى شخص آخر، لا يسعني إلا أن أوكد من جديد اﻹيمان والثقة اللذين وضعهما بلدي دوما في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, je ne peux que redire la dernière strophe d'un poème intitulé " Ode à l'environnement " que j'avais écrit à l'occasion du Sommet de Rio. UN وختاما، فإنه لا يسعني إلا أن أكرر اﻷبيات اﻷخيرة من قصيدة بعنوان " قصيدة مهداة الى البيئة " كتبتها لمؤتمر قمة ريو.
    En tant que membre actif de ces deux groupes, je ne peux que réaffirmer la position qu'ils ont d'ores et déjà présentée avec éloquence et brièveté au Groupe de travail auquel ils ont l'un et l'autre fait des propositions concrètes. UN وكعضو نشط فــــي كلتا المجموعتين، لا يسعني إلا أن أكرر الموقف الذي سبق للمجموعتين أن عرضتاه بفصاحة وبلاغة في الفريق العامل، حيث قدمتا مقترحات محددة ملموسة.
    S'agissant du passage de la phase de secours à celle du développement, je ne peux manquer de faire mention de l'expérience acquise par l'Ukraine dans l'atténuation des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    Cependant, je ne peux manquer de rappeler que le chemin conduisant à la complète réconciliation sera long et difficile. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    Enfin, je ne peux manquer de prendre note de la décision du Président Milosević de la République fédérative de Yougoslavie de répondre aux appels de la communauté internationale pour la fermeture de sa frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN أخيرا لا يسعني إلا أن أنوه بقرار الرئيس ميلوسفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالاستجابة إلى مناشدات المجتمع الدولي ﻹغلاق حدود بلده مع البوسنة والهرسك.
    je ne peux qu'imaginer ce que seront vos plans pour Camp David. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أتخيل الخطط التي ستفعلها في كامب ديفيد
    En fait, je ne peux qu'être certain que de tels efforts de la part de pays bénéficiaires joueront un rôle intrinsèque en facilitant le transfert sans heurt de technologie à l'avenir. UN وبالفعل، لا يسعني إلا أن أعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان المتلقية ستقوم بدور جوهري في تسهيل النقل اﻷكثر سلاسة للتكنولوجيا في المستقبل.
    Je ne peux m'empêcher de sourire à l'ironie de la situation parce que je suis un indépendant reconnu. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أبتسم على سخرية ذلك لأنني مُسجل مستقل
    je me dois de constater, pour terminer, que mon pays, la République centrafricaine, est victime d'un ostracisme international, d'une indifférence qui frise le mépris. UN وفي الختام، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ضحية عزلة دولية وتجاهل هو أقرب إلى الازدراء.
    Je ne peux m'empêcher de me demander comment ça aurait été. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أتساءل كيف كان أمر كهذا ليكون.
    Avant de conclure, je tiens à réitérer la ferme adhésion de la Suisse quant au rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité internationale. UN في الختام، لا يسعني إلا أن أكرر اﻹعراب عن دعم سويسرا الثابت للدور الذي لا بديل له لﻷمم المتحدة في مجال اﻷمن الدولي.
    je ne saurais manquer ici de mentionner un problème tragique de l'Ukraine, lié aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وهنا، لا يسعني إلا أن أذكر مشكلة مأساوية تعانيها أوكرانيا وتتعلق بعواقب كارثة تشيرنوبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more