Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. | UN | وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف. |
Nous pensons que l'utilisation politique de ces incidents devrait être évitée : elle ne contribue pas à la paix. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام. |
Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |
Le recours aux sanctions de la sorte ou l'impression qui en est donnée, ne contribuent pas à améliorer l'image ou le prestige du Conseil. | UN | وهذا الاستخدام أو التصور لاستخدام الجزاءات لا يسهم في تعزيز صورة أو هيبة المجلس. |
Une telle mesure ne contribue pas à la paix au Moyen-Orient. | UN | فتدبير من هذا القبيل لا يسهم في السلام في الشرق الأوسط. |
L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à promouvoir la démocratie ni le respect et la protection des droits de l'homme. | UN | إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Elle ne contribue pas à une solution politique pacifique et pourrait déboucher sur la déstabilisation non seulement du Kosovo-Metohija mais de l'ensemble de la région. | UN | وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
Il y a le fait selon lequel l'accumulation excessive d'armes classiques ne contribue pas à l'instauration de la confiance. | UN | وأحد هذه المبادئ هو أن تراكم الأسلحة التقليدية المفرط لا يسهم في بناء الثقة. |
L'application de mesures unilatérales coercitives ne contribue pas à la promotion de la démocratie ou du respect et de la protection des droits de l'homme. | UN | ففرض التدابير الانفرادية القسرية لا يسهم في تعزيز الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région. | UN | والواقع هو أن انتقاد إسرائيل واتخاذ قرارات عارية عن الموضوعية وموجهة ضد بلاده لا يسهم في تشجيع السلام في المنطقة. |
La stagnation qui règne dans le processus de désarmement international ne contribue pas à résoudre les problèmes de non-prolifération. | UN | والركود في العملية الدولية لنزع السلاح لا يسهم في حل مشكلات عدم انتشار الأسلحة. |
Le Mouvement des pays non alignés considère que la présentation tardive de ce rapport ne contribue pas à son examen en profondeur et complet par l'Assemblée générale. | UN | وحركة عدم الانحياز تعتبر أن هذا التأخير الكبير في تقديم التقرير لا يسهم في نظر الجمعية العامة فيه بإمعان واستفاضة. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. | UN | ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل. |
Il est d'avis que ces essais nucléaires ne contribuent pas à favoriser une atmosphère de confiance et de stabilité dans la région. | UN | وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة. |
L'application extraterritoriale de lois intérieures ne contribue ni à la promotion des valeurs démocratiques ni au dialogue entre États souverains. | UN | وتطبيق قوانين محلية خارج حدود الإقليم الوطني لا يسهم في تعزيز القيم الديمقراطية أو الحوار بين الدول ذات السيادة. |
Les chefs de secrétariat avaient maintes fois répété que le régime actuel ne contribuait pas à améliorer les résultats ou à rendre la gestion plus efficace. | UN | وقد ذكر الرؤساء التنفيذيون مرارا أن النظام الحالي لا يسهم في تحسين الأداء أو تحقيق إدارة أكثر فعالية. |
L'élaboration de rapports unilatéraux dépourvus de valeur ne contribue guère à régler le problème. | UN | إن وضع تقارير أحادية الجانب تفتقر إلى المضمون لا يسهم في حل المشكلة. |
Ainsi, même si le taux de croissance projeté pour 2013 est positif, cette croissance n'a pas contribué à réduire la pauvreté. | UN | ومحصلة الأمر أنه حتى وإن كان من المتوقع تحقيق معدل نمو إيجابي في عام 2013، فهذا النمو لا يسهم في الحد من الفقر. |
Cependant, la délégation allemande estime pour sa part que les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne contribuent en rien au développement durable. | UN | بيد أن وفده يرى أن استخدام الطاقة النووية استخداما سلميا لا يسهم في التنمية المستدامة. |
Cela ne contribue nullement à l'instauration de conditions propices à l'accélération et à l'achèvement du processus de paix, ni d'un esprit de coopération et de confiance dans la population. | UN | وهذا لا يسهم في إيجاد شروط مواتية لﻹسراع في عملية السلام وإنجازها، ولا في إيجاد روح التعاون أو الثقة بين السكان. |