De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات. |
De plus, dans certains cas, la collaboration avec les bureaux du PNUD ne fonctionne pas bien. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات. |
Le mariage ne se passe pas toujours comme prévu, ok ? | Open Subtitles | حسنًا ، الزواج لا يسير دائمًا حسب المخطط ، إتفقنا؟ |
Désolé, mon pote. Ça ne marche pas comme ça. | Open Subtitles | أسف , يا رفيقي الأمر لا يسير على هذا النحو |
Ce que nous avons observé au cours des mois qui ont suivi ne va pas nécessairement dans ce sens. | UN | وما رأيناه في الأشهر التي أعقبت عقد المؤتمر لا يسير بالضرورة في ذلك الاتجاه. |
La négociation du salaire minimum interprofessionnel garanti dans la fonction publique ne respecte pas cette procédure et ne donne pas autant de liberté aux représentants des fonctionnaires. | UN | وأما التفاوض على الأجر الأدنى في الوظائف الحكومية فهو لا يسير على هذا الإجراء ولا يترك نفس القدر من الحرية لممثلي الموظفين. |
Le financement de l'aide humanitaire ne procède pas de façon linéaire des secours, du relèvement et de la reconstruction jusqu'au développement. | UN | 88 - لا يسير تمويل المساعدة الإنسانية بشكل خطي، أي ابتداءً من الإغاثة مروراً إلى الإنعاش والتعمير ووصولاً إلى التنمية. |
Sur les 68 pays qui représentent la majorité des décès de mères et d'enfants, 16 % seulement progressent à un rythme qui leur permettra d'atteindre le quatrième et le cinquième objectifs d'ici 2015. | UN | فمن بين البلدان الثمانية والستين التي تشهد أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، لا يسير سوى ما نسبته 16 في المائة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ça marche pas comme ça. Tu n'es pas responsable de lui. | Open Subtitles | هذا الامر لا يسير هكذا أنت غير مسئول عنه |
Il est bien connu que dans certains pays l'impression existe que le système de justice pénale ne fonctionne pas efficacement. | UN | ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال. |
Si ça ne fonctionne pas, je partirai. | Open Subtitles | إذا كان الأمر لا يسير بالشكل الصحيح سأُغادر |
Ca ne fonctionne pas comme ça. Les prisonniers doivent vous appeler. | Open Subtitles | لا يسير الأمر هكذا ، السجناء عليهم الإتصال بك على حسابك |
Il semble que ma libération de la baie des Serfs ne se passe pas comme prévu. | Open Subtitles | يبدو أن تحريري لخليج العبيد لا يسير كما خططنا. |
Ça ne se passe pas ainsi, et je vous ai expliqué pourquoi. | Open Subtitles | الأمر لا يسير بهذه الطريقة و أخبرتكَ السبب |
Oh, non. Si tu m'appelles, ça veut dire que ça ne se passe pas bien. | Open Subtitles | كلاّ، إذا تتصلين بي، إذاً الموعد لا يسير على ما يرام. |
Ça ne marche pas comme ça. Euh... J'ai récemment touché beaucoup d'argent. | Open Subtitles | الأمر لا يسير هكذا لقد حصلت مؤخراً على مبلغ من المال |
Même si tu crois pouvoir passer de la viande au poisson, Ça ne marche pas comme ça. | Open Subtitles | بقدر ما تظنين أنه يمكنكِ التحوّل من حبّاللحمإلىالسمك.. فالأمر لا يسير هكذا هذا ليس خياراً |
Ça ne marche pas comme ça. Je sais comment l'invoquer. | Open Subtitles | الأمـر لا يسير هكذا , أنـا أعلم فحسب كيفيـة استدعائـه |
- Quelque chose ne va pas. - On peut les contacter ? | Open Subtitles | ـ هُناك شيء ما لا يسير بصورة صحيحة ـ حسناً ، هل يُمكننا التواصل معهم ؟ |
bien qu'il ne va pas mal mais ça ne va pas génial non plus. | Open Subtitles | لا ، ذلك لا يسير بشكل سيء لكنه لا يسير أيضا بشكل عظيم |
144. Pour ce qui est de sa recommandation (voir CRC/C/15/Add.2, par. 9 et 11), le Comité, tout en notant avec satisfaction les efforts entrepris pour dispenser une meilleure formation aux professionnels, constate avec préoccupation que le système faisant obligation de signaler les cas de maltraitance à enfants ne donne pas les résultats escomptés. | UN | 144- وفيما يتعلق بتوصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.2، الفقرتين 9 و11)، فإن اللجنة، رغم تقديرها للجهود التي تبذل حاليا لزيادة تدريب الفنيين في هذا المجال، تشعر بالقلق لكون نظام الإبلاغ الإلزامي عن حالات التعدي على الأطفال لا يسير على نحو مرضٍ. |
Le financement de l'aide humanitaire ne procède pas de façon linéaire des secours, du relèvement et de la reconstruction jusqu'au développement. | UN | 88- لا يسير تمويل المساعدة الإنسانية بشكل خطي، أي ابتداءً من الإغاثة مروراً إلى الإنعاش والتعمير ووصولاً إلى التنمية. |
Sur les 68 pays qui représentent la majorité des décès de mères et d'enfants, 16 % seulement progressent à un rythme qui leur permettra d'atteindre les objectifs 4 et 5 d'ici à 2015. | UN | ومن بين البلدان الثمانية والستين التي تشهد أعلى معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال لا يسير سوى ستة عشر بلدا منها على الطريق الصحيح لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Ah, ça. Ça marche pas, hein? Si seulement j'avais pu le prévoir. | Open Subtitles | أتعنين ذلك الأمر لا يسير جيدا ، أليس كذلك ؟ كنت أتمنى لو رأيت ذلك مبكرا |
Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. | UN | ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي. |
Cette partie du plan ne se déroule pas très bien. | Open Subtitles | هذا الجزء من الخطة لا يسير بشكل جيد |