"لا يشجع" - Translation from Arabic to French

    • n'encourage pas
        
    • ne favorise pas
        
    • décourage
        
    • découragent
        
    • n'incite pas
        
    • n'est pas propice
        
    • décourager
        
    • ne promeut pas
        
    • ne sont pas encouragés
        
    • ne contient pas de disposition qui encourage
        
    • ne pas favoriser
        
    La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.
    Il n'encourage pas non plus l'administration à agir de manière efficace et responsable. UN كما أنه لا يشجع لا الكفاءة الإدارية ولا المساءلة.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    En outre, le préjugé selon lequel les femmes devraient être confinées dans les tâches ménagères ne favorise pas leur éducation. UN وفضلا عن ذلك، فالاتجاه القائل بأنه يجب أن تقتصر المرأة على إنجاز مهام الأسرة المعيشية لا يشجع تعليم المرأة.
    L'absence de signalement d'exploitation et d'abus sexuels laisse penser que c'est peut-être le contexte opérationnel qui décourage ou empêche de tels faits. UN ويوحي عدم الإبلاغ عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين بوجود سياق تنفيذي قد لا يشجع القيام بذلك أو يحول دونه بشكل آخر.
    Bien que la loi décourage la polygamie, celle-ci est autorisée dans certaines conditions et uniquement avec le consentement de la première épouse. UN ورغم أن القانون لا يشجع تعدد الزوجات، فهو مسموح به في ظروف معينة، فقط في حالة موافقة الزوجة اﻷولى.
    Les problèmes de distribution d’électricité et d’eau se répercutent sur les coûts, entravent la production et, partant, découragent les investissements. UN كما أن نقص إمدادات الكهرباء والمياه يرفع التكاليف ويقلل من اﻹنتاج، مما لا يشجع على الاستثمار.
    Passés les premiers discours, le débat général de type classique n'est souvent guère suivi et sa durée n'incite pas les ministres à écouter ce qu'ont à dire leurs homologues. UN ذلك أن نسبة حضور هذه المناقشات العامة التقليدية غالبا ما تكون ضئيلة بعد الجلسة الافتتاحية، كما أن الوقت المحدد لها لا يشجع الوزراء على الاستماع الى آراء نظرائهم.
    L'atmosphère générale dans bien des localités n'est pas propice au retour. UN فالمناخ العام في العديد من الأماكن لا يشجع على العودة.
    Ce résultat n'encourage pas les victimes à dénoncer les abus de pouvoir. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    La délégation soudanaise n'encourage pas la pratique consistant à tenir hors des locaux de l'Organisation des Nations Unies des réunions qui devraient se tenir dans ces locaux. UN وقال إن وفد بلده لا يشجع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات ينبغي عقدها في مباني الأمم المتحدة خارج تلك المباني.
    Il est évident que l'absence de progrès prévisibles dans le domaine du désarmement nucléaire n'encourage pas le désarmement classique ni l'adoption de mesures de confiance au niveau mondial. UN وبالطبع، فإن ضعف احتمالات نزع السلاح النووي لا يشجع لا على نزع الأسلحة التقليدية ولا على اعتماد تدابير لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    L'éducation sexuelle ne favorise pas la promiscuité sexuelle mais fournit des informations exactes permettant aux jeunes de prendre des décisions en connaissance de cause. UN إن التثقيف الجنسي لا يشجع الإباحية الجنسية بل يوفر معلومات صحيحة تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    La faiblesse des rendements ne favorise pas l'investissement. UN ويشكل انخفاض المحاصيل عاملا لا يشجع على استثمار رؤوس الأموال.
    Cette mesure, qui ne favorise pas un débat constructif sur les questions dont est saisie la Commission, n'est pas celle qu'avait privilégiée sa délégation, qui a espéré jusqu'au dernier moment qu'un consensus pourrait être réalisé. UN ورأى أن ذلك لا يشجع على إجراء مناقشة مثمرة بشأن المسائل المعروضة على اللجنة، وإن هذا ما لم يكن وفده يفضله، لأنه كان يعتقد حتى اللحظة الأخيرة في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Cette situation décourage évidemment la publication d'auteurs cubains; UN والواضح أن كل هذا لا يشجع على نشر إنتاج المؤلفين الكوبيين؛
    La gradation comporte un élément d'incertitude qui décourage la planification à long terme, voire l'investissement, de la part des exportateurs et des importateurs, d'autant que ces mesures peuvent reposer sur des critères qui varient considérablement d'un schéma à l'autre. UN وينطوي التخريج على عنصر عدم يقين لا يشجع على التخطيط الطويل اﻷجل كما يثبط في أحيان كثيرة الاستثمار من جانب المصدﱢرين والمستوردين، خاصة وأن هذه السياسات تستند الى معايير يمكن أن تتباين تبايناً شديداً تبعاً لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    44. La façon dont sont perçus la politique et les hommes politiques décourage un certain nombre de femmes de participer au processus politique. UN ٤٤ - والفكرة المتداولة عن السياسة والسياسيين هى من نوع لا يشجع عددا من النساء على دخول معترك السياسة.
    Tous ces facteurs découragent l’emprunt à des établissements formels. UN وكل هذا لا يشجع على الاقتراض الرسمي.
    La nouvelle loi sur les contributions financières destinées à l'indemnisation des personnes lourdement handicapées n'incite pas, selon les ONG, à l'embauche de personnes qui ne peuvent se passer d'assistants personnels, du fait de la méthode d'examen des revenus retenue pour déterminer leur droit à une indemnité pour accompagnement par un assistant personnel; UN ووفقاً للمنظمات غير الحكومية، فإن القانون الجديد الخاص بالتبرعات المالية للتعويض عن الإعاقات الشديدة لا يشجع على توظيف الأشخاص المعتمدين على مساعدين شخصيين، وذلك بسبب أسلوب دراسة الدخل من أجل تحديد مدى أحقيتهم في الحصول على تعويض من أجل المساعدين الشخصيين.
    Tout simplement, le climat qui règne à la Conférence du désarmement n'est pas propice à l'expression d'idées nouvelles, aussi novatrices, réalistes ou pragmatiques qu'elles soient. UN وإنما السبب بكل بساطة هو أن المناخ العام في المؤتمر لا يشجع الأعضاء على طرح أفكار جديدة، ولو قُدمت بصيغة مبتكرة وواقعية وعملية.
    De fait, un système rigide de droits juridiques risque de décourager la coopération dans de nombreuses situations. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    En l'espèce, le Comité est d'avis que le modèle en place pour l'octroi d'aides à l'insertion ne promeut pas efficacement l'emploi des personnes handicapées. UN وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أنّ النموذج القائم المتعلّق بتقديم الإعانات المالية من أجل الإدماج لا يشجع فعلياً، على ما يبدو، توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    d) Les responsables de projet ne sont pas encouragés à présenter des demandes de subvention pour plusieurs projets, compte tenu du volume limité des contributions reçues par le Fonds. UN (د) لا يشجع رؤساء المشاريع على تقديم عدة مشاريع للحصول على منح نظراً إلى أن التبرعات التي يتلقاها الصندوق محدودة.
    10. Le Comité se déclare préoccupé par la prévalence de la violence contre les femmes et s'inquiète de ce que la loi sur la violence dans la famille ne contient pas de disposition qui encourage les femmes à signaler les cas de violence dont elles sont victimes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار العنف ضد المرأة ولأن قانون العنف المنزلي لا يشجع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف الممارس ضدها.
    Il recommande en particulier, lors de l'octroi de grâces et d'amnisties générales, de veiller soigneusement à ne pas favoriser la création d'un climat d'impunité (voir l'Observation générale No 7 (16) du Comité). UN وتوصي اللجنة على وجه الخصوص بتوخي قدر مناسب من الحذر في منح الصفـــح أو العفو العام بحيث لا يشجع ذلك على تهيئة جو من اﻹفلات من العقوبة )انظر تعليق اللجنة العام رقم ٧ )١٦((.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more