"لا يشكل انتهاكا" - Translation from Arabic to French

    • ne constitue pas une violation
        
    • ne violait pas
        
    • non une violation de l
        
    • ne constituait pas une violation
        
    • n'avait pas constitué une violation
        
    • ne constitue donc pas une violation
        
    De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    De l'avis du Comité, l'application à l'auteur de restrictions prévues par la loi ne constitue pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي رأي اللجنة أن تطبيق القيود القانونية على صاحب الرسالة لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Le Comité est d'avis qu'affirmer qu'un délai ne constitue pas une violation n'est pas une explication suffisante. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد بأن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس تبريرا كافيا.
    Dans une opinion séparée, M. Alexander Yakovlev s'est dit d'avis que l'expulsion ne violait pas l'article 3 de la Convention contre la torture, l'État auteur de l'expulsion ayant obtenu de bonne foi des assurances diplomatiques. UN 592 - وفي رأي مستقل، أعرب السيد ألكسندر ياكوفليف عن وجهة نظر مفادها أن الطرد، في ضوء الضمانات الدبلوماسية التي حصلت عليها بحسن نية الدولة الطاردة، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Pour ces motifs, je considère que le Comité aurait dû déclarer recevable la communication no 1582/2007, sans que la présente opinion puisse être considérée comme préjugeant du fond de l'affaire, qui portait sur la question de savoir si la position de l'État partie constituait ou non une violation de l'article 26. UN ولما تقدم من أسباب، أرى أن اللجنة كان ينبغي لها الموافقة على مقبولية البلاغ رقم 1582/2007، وإن جاز عدم اعتبار هذا الرأي حكماً مسبقاً على الأسس الموضوعية للقضية، أي ما إذا كان تصرف الدولة الطرف يشكل أو لا يشكل انتهاكا للعهد.
    Les tribunaux islamiques ont avancé que cela ne constituait pas une violation de l'accord du fait que l'action militaire était dirigée contre un individu, même s'il s'agissait d'un responsable de l'ARPCT. UN واحتجت المحاكم الإسلامية بأن هذا الإجراء لا يشكل انتهاكا للاتفاق، لأنه كان موجها ضد فرد، وإن كان ذلك الفرد زعيما من زعماء التحالف.
    Canada), le Comité a conclu que l'expulsion des requérants au Mexique, où C. A. R. M. et sa famille auraient été persécutés par le maire de la ville où ils vivaient qui était de connivence avec un cartel de la drogue, n'avait pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. UN أ. ر. م. وأسرته أنهم اضطُهدوا من قبل عمدة مدينتهم الأصلية بالتآمر مع كارتل للمخدرات، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'un conflit d'intérêt pouvait effectivement naître et que l'application de ces restrictions à l'auteur ne constitue donc pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمالا حقيقيا ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    De l'avis du Comité, se borner à affirmer qu'un certain délai ne constitue pas une violation du Pacte n'est pas une explication suffisante. UN وترى اللجنة أن مجرد التأكيد على أن التأخير لا يشكل انتهاكا ليس بالتفسير الكافي.
    D'après l'État partie, elle ne constitue pas une violation de l'article 26 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يشكل انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد.
    S'il est souhaitable que les procédures d'appel soient menées de la manière la plus diligente possible, dans le cas d'espèce, le Comité conclut qu'un délai de trois ans et sept mois ne constitue pas une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وبينما يفضل أن تتم إجراءات الاستئناف بأسرع ما يمكن، ففي ظروف القضية الراهنة تذهب اللجنة الى أن التأخير لثلاثة أعوام وسبعة أشهر لا يشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    4.3 S'agissant du maintien de l'auteur en détention provisoire, l'État partie soutient que le refus d'une mise en liberté sous caution ne constitue pas une violation du Pacte. UN ٤-٣ أما عن استمرار احتجاز الشاكي قبل المحاكمة فتقول الدولة الطرف إن رفض منحه اﻹفراج بكفالة لا يشكل انتهاكا للعهد.
    4.4 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que l'imposition de la peine de mort ne constitue pas une violation de l'article 6. UN ٤-٤ ونظرا لما سبق، تدفع الدولة الطرف بأن فرض حكم اﻹعدام لا يشكل انتهاكا للمادة ٦.
    En ce qui concerne les allégations de l'auteur portant sur l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, l'État partie déclare que le fait que l'auteur ait passé six ans dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas une violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد.
    Il en conclut que la différence de traitement alléguée ne constitue pas une violation du principe d'égalité et de non-discrimination énoncé à l'article 26 du Pacte. UN ولذا تخلص اللجنة إلـــــى أن التمييز المزعوم في المعاملة لا يشكل انتهاكا لمبدأ المساواة وعدم التمييز المنصوص عليه في المادة ٢٦ من العهد.
    De même, l'attaque de la maison de la famille al-Daya, erreur tragique, ne constitue pas une violation du droit de la guerre. UN وبالمثل، فإن هجوم قوات الدفاع الإسرائيلية على بيت الداية الذي نشأ عن خطأ مأساوي، لا يشكل انتهاكا لقوانين الحرب().
    L'embargo ne constitue pas une violation du droit international et n'est que l'un des moyens utilisés par les États-Unis pour essayer de ménager une transition à la démocratie et le respect des droits de l'homme à Cuba. UN فالحظر لا يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وما هو إلا وسيلة واحدة من الوسائل التي تستخدمها الولايات المتحدة في محاولة تحقيق الانتقال إلى الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كوبا.
    S'agissant des différentes revendications, le Tribunal a jugé que le gel des avoirs ne violait pas les droits fondamentaux protégés par le jus cogens étant donné que les sanctions autorisaient des dérogations, à la demande des parties concernées, pour financer des dépenses de base. UN 6 - وفيما يتعلق بالادعاءات نفسها، حكمت المحكمة بأن تجميد الأصول لا يشكل انتهاكا للحقوق الأساسية التي تحميها قواعد آمرة، لأن الجزاءات تسمح ببعض الاستثناءات لتغطية النفقات الأساسية بناء على طلب من الأطراف المعنية.
    Le tribunal a par conséquent considéré qu'une livraison de moules contenant une teneur en cadmium dépassant les normes sanitaires recommandées en Allemagne ne violait pas les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 35 étant donné que rien ne prouvait que l'acheteur eut mentionné lesdites normes au vendeur. UN وبناء عليه، اعتبرت المحكمة أن بلح البحر الذي يحتوي على الكادميوم بنسب تفوق الحد الأقصى الذي توصي به الأنظمة الصحية الألمانية لا يشكل انتهاكا لشروط المادة 35(2)(ب)، إذ ما من دليل يشير إلى أن المشتري جاء على ذكر هذه الأحكام التنظيمية أمام البائع.
    Pour ces motifs, je considère que le Comité aurait dû déclarer recevable la communication no 1582/2007, sans que la présente opinion puisse être considérée comme préjugeant du fond de l'affaire, qui portait sur la question de savoir si la position de l'État partie constituait ou non une violation de l'article 26. UN ولما تقدم من أسباب، أرى أن اللجنة كان ينبغي لها الموافقة على مقبولية البلاغ رقم 1582/2007، وإن جاز عدم اعتبار هذا الرأي حكماً مسبقاً على الأسس الموضوعية للقضية، أي ما إذا كان تصرف الدولة الطرف يشكل أو لا يشكل انتهاكا للعهد.
    11.5 Étant donné que le Comité a établi que la façon dont le tribunal avait traité l'affaire ne constituait pas une violation du paragraphe 1 de l'article 14, il conclut que la communication ne soulève pas de questions distinctes au regard des articles 17, 23 ou 26 du Pacte. UN 11-5 وبما أن اللجنة قد رأت أن تصرف المحكمة التي تناولت دعوى صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14 فإنها تخلص إلى عدم نشوء أي مسألة منفصلة بموجب المواد 17 أو 23 أو 26.
    Canada), le Comité a conclu que l'expulsion des requérants au Mexique, où C. A. R. M. et sa famille auraient été persécutés par le maire de la ville où ils vivaient qui était de connivence avec un cartel de la drogue, n'avait pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. UN أ. ر. م. وأسرته أنهم اضطُهدوا من قبل عمدة مدينتهم الأصلية بالتآمر مع كارتل للمخدرات، لا يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'un conflit d'intérêt pouvait effectivement naître et que l'application de ces restrictions à l'auteur ne constitue donc pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك احتمال حقيقي ﻷن ينشأ تعارض في المصالح وأن تطبيق القيود على صاحب البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more