"لا يطلب" - Translation from Arabic to French

    • ne demande pas
        
    • ne sont demandées
        
    • n'est demandé
        
    • ne pas demander
        
    • n'est pas tenue
        
    • ne sont pas tenus
        
    • n'est pas requis
        
    • exiger
        
    • ne sollicite
        
    • n'impose pas
        
    • ne demandait pas
        
    • n'imposent pas
        
    • ne fait pas appel
        
    • porter non pas
        
    • fait pas demandé
        
    La délégation japonaise ne demande pas aux auteurs de retirer leur projet de résolution, et elle ne demande pas non plus qu'aucune décision ne soit prise. UN وأضاف أن وفد بلده لا يطلب من مقدمي مشروع القرار سحب المشروع ولا يطلب تقديم اقتراح بعدم اتخاذ إجراء.
    Le Liban ne demande pas aux autres pays de l'aider à régler ses problèmes intérieurs, mais simplement de ne pas en ajouter d'autres. UN واختتم كلمته قائلا إن لبنان لا يطلب من البلدان اﻷخرى مساعدته على حل مشاكله الداخلية، وإنما ببساطة عدم إضافة مشاكل أخرى.
    Les valeurs peuvent ne pas égaler 100 % puisque les informations ne sont demandées que pour les trois pays les plus importants. UN وقد لا تجمع النسب المئوية حتى تصل إلى 100 في المائة لأنه لا يطلب تقديم المعلومات إلا عن البلدان الثلاثة الرئيسية.
    En conséquence, aucun montant n'est demandé à ce stade pour la location d'une salle. UN وبناء على ذلك، لا يطلب توفير موارد ﻹيجار غرفة محكمة في الوقت الحالي.
    1.2 Le 11 juillet 2008, le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection a décidé de ne pas demander de mesures provisoires à l'État partie aux fins de suspension de l'exécution d'extradition vers le Brésil. UN 1-2 وفي 11 تموز/يوليه 2008، قرَّر المقرِّر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة وتدابير الحماية المؤقتة أن لا يطلب من الدولة الطرف اتخاذ أية تدابير مؤقتة بغرض وقف تنفيذ قرار التسليم إلى البرازيل.
    En ce qui concerne l'exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu'en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n'est pas tenue d'engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    Aux termes du paragraphe 3 du même article, les membres réélus ne sont pas tenus de renouveler leur déclaration. UN وعملا بالفقرة 3 من هذه المادة، لا يطلب إلى الأعضاء الذين يعاد انتخابهم الإدلاء بهذا القسم.
    ii) Dans le cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 90 jours calendaires de la réception de la décision administrative par le requérant; UN ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne demande pas le transfert de ces deux postes et ne fournit aucune justification à cet égard. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يطلب نقل الوظيفتين في الميزانية المقترحة، دون تقديم مبررات لذلك.
    Or l'on ne demande pas à ceux-ci de payer plus que leur part mais simplement de verser ponctuellement l'intégralité de la somme dont ils sont redevables. UN وقال إنه لا يطلب من أولئك أن يدفعوا أكثر من الأنصبة المقررة عليهم بل أن يدفعوا فقط هذه الأنصبة بالكامل وفي حينها.
    La Caisse ne demande pas de ressources pour la gestion indicielle des actions nord-américaines. UN 46 - لا يطلب الصندوق أية موارد لمقايسة أسهم أمريكا الشمالية.
    La licence de mariage ne demande pas où le mariage se déroule. Open Subtitles نموذج رخصة الزواج لا يطلب اين سيتم الزواج؟
    Beaucoup nous ont critiqués. Préféreriez-vous un président qui ne demande pas d'aide ? Open Subtitles كُثر إنتقدونا، لكن أتفضلون رئيس لا يطلب المساعدة؟
    En Russie, on ne demande pas cela. Ce n'est pas commode. Open Subtitles فى روسيا لا يطلب منا هذا انه غير ملائم
    Les valeurs peuvent ne pas égaler 100 % puisque les informations ne sont demandées que pour les pays les plus importants. UN وقد لا تجمع النسب المئوية حتى تصل إلى 100 في المائة لأنه لا يطلب تقديم المعلومات إلا عن البلدان الثلاثة الرئيسية.
    Ces dépenses devant être regroupées avec les autres dépenses d'appui aux programmes, aucun crédit n'est demandé au titre du présent programme. UN وسيجري جعل هذه اﻷنشطة متمركزة في إطار دعم البرامج، وبالتالي لا يطلب رصد موارد في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    1.2 Le 11 juillet 2008, le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection a décidé de ne pas demander de mesures provisoires à l'État partie aux fins de suspension de l'exécution d'extradition vers le Brésil. UN 1-2 وفي 11 تموز/يوليه 2008، قرَّر المقرِّر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة وتدابير الحماية المؤقتة أن لا يطلب من الدولة الطرف اتخاذ أية تدابير مؤقتة بغرض وقف تنفيذ قرار التسليم إلى البرازيل.
    En ce qui concerne l'exécution sommaire de son frère Atik et la détention arbitraire et torture de ses frères Bedrane et Abderrahmane, elle note qu'en vertu de la jurisprudence du Comité, une victime n'est pas tenue d'engager des recours qui lui porteront préjudice de manière prévisible. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    Les juges qui ne sont pas tenus d'exercer leurs fonctions à la Cour à plein temps ont droit à : UN يحق للقضاة الذين لا يطلب منهم العمل على أساس التفرغ ما يلي:
    ii) Dans les cas où le contrôle hiérarchique n'est pas requis, dans les 30 jours suivant l'accusé de réception donné par le requérant de la décision administrative; UN ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها القيام بتقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 30 يوما تقويميا من إخطار المدعي بتلقيه للقرار الإداري؛
    Dans d'autres États, alors que le conservateur du registre peut demander au déposant de décliner son identité, il ne peut pas exiger une vérification de cette identité lors de l'inscription d'un avis. UN وفي دول أخرى، رغم أن السجل قد يطالب المسجل بذكر هويته، إلا أنه لا يطلب التحقق من هوية المسجل لغرض تسجيل إشعار.
    Le Médiateur agit impartialement; il ne sollicite ni n'accepte d'instructions d'aucun gouvernement. UN ويعمل أمين المظالم بشكل محايد؛ فهو لا يطلب ولا يتلقى أي تعليمات من أي حكومة.
    À cet égard, il convient de noter que la résolution 1526 (2004) n'impose pas aux États l'obligation de présenter d'autres rapports. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن القرار 1526 (2004) لا يطلب تقديم تقارير إضافية.
    Suite à une demande d'éclaircissements adressée au requérant palestinien, il est apparu que ce dernier ne demandait pas à être indemnisé des pertes de l'entreprise mais d'une créance qu'il détenait sur celleci. UN وقد تبين من تجهيز المطالبة المقدمة من صاحبها الفلسطيني أن صاحب المطالبة لا يطلب تعويضه عن خسائر لحقت بالمحلّ، بل يطلب تسديد دين لـه على المحلّ.
    Enfin, même lorsqu'ils s'avèrent indispensables, seuls des aménagements raisonnables, nécessaires, appropriés et qui n'imposent pas de charge disproportionnée ou indue sont obligatoires. UN وأخيراً، حتى عندما يلزم ذلك، لا يطلب إلا ترتيب معقول وضروري وملائم لا يرتب عبئا غير متناسب أو لا لزوم له.
    Le Bureau des affaires de désarmement ne fait pas appel à d'autres services. UN وقال إن مكتب شؤون نزع السلاح لا يطلب خدمات أخرى.
    4. Il ressort clairement du paragraphe 2 de l'article X que la décision des États parties doit porter non pas sur la question de savoir s'il y a lieu de proroger le TNP mais simplement sur la durée de la prorogation. UN ٤ - توضح محتويات المادة العاشرة )٢( أن اﻷطراف لا يطلب منها البت فيما إذا كانت ستمدد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أو لا تمددها بل يقتصر اﻷمر ببساطة على أجل هذا التمديد.
    Il n'est de ce fait pas demandé de crédit à ce stade. UN وبناء على ذلك، لا يطلب إدراج أي اعتمادات في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more