"لا يعارض" - Translation from Arabic to French

    • ne s'oppose pas à
        
    • n'est pas opposée à
        
    • n'est pas opposé à
        
    • ne s'oppose pas au
        
    • ne s'opposera pas à
        
    • n'était pas opposé à
        
    • ne voit aucun inconvénient à
        
    • n'ait d'objections
        
    • n'est pas contre
        
    Il ne s'oppose pas à la modification proposée par M. Neuman, qui renforce l'article 19 tout en le rendant plus compréhensible. UN وأضاف قائلاً إنه لا يعارض التعديل المقترح من السيد نيومان، الذي يعزز المادة 19 بينما يزيد من إمكانية فهمها.
    La Suisse ne s'oppose pas à l'inclusion de dispositions sur les contre-mesures dans le projet d'articles, mais dans une partie distincte. UN وقال إنه إذ لا يعارض إدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشاريع المواد، يرى أنها يجب أن تكون موضوع باب مستقل.
    La délégation de l'Afrique du Sud n'est pas opposée à de telles activités, mais elle veut en revanche empêcher que ces États fassent des essais qui permettraient de mettre au point de nouvelles armes nucléaires. UN وذَكـَر أن وفده لا يعارض تلك الأنشطة، ولكنه يود أن يمنع الاختبارات التي تسمح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية.
    La délégation de l'Afrique du Sud n'est pas opposée à de telles activités, mais elle veut en revanche empêcher que ces États fassent des essais qui permettraient de mettre au point de nouvelles armes nucléaires. UN وذَكـَر أن وفده لا يعارض تلك الأنشطة، ولكنه يود أن يمنع الاختبارات التي تسمح بزيادة تطوير وتحديث الأسلحة النووية.
    Quoi qu'il en soit, M. Ndiaye reste très ouvert et n'est pas opposé à cette Observation générale dans son principe. UN وأيﱠا كان اﻷمر، فإنه لا يعارض هذا التعليق العام من حيث المبدأ.
    143. M. Neuman ne s'oppose pas au maintien de la section, mais il s'inquiète de sa longueur et de sa complexité, d'autant que la jurisprudence du Comité en matière d'accès à l'information est très limitée. UN 143 - السيد نيومان: قال إنه بينما لا يعارض الإبقاء على البند توجد لديه فعلاً دواعي قلق بشأن طوله وتعقيده، وبصفة خاصة نظراً لنُدرة ما لدى اللجنة من سوابق قانونية في مجال إمكانية الحصول على المعلومات.
    Néanmoins, il ne s'opposera pas à un consensus du Comité. UN ومع ذلك، فإنه لا يعارض توافق الآراء في اللجنة.
    Cela dit, le Rapporteur spécial n'était pas opposé à l'élaboration d'un document distinct énonçant les grands principes sur lesquels était fondé le Guide. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص لا يعارض صياغة وثيقة منفصلة تذكر المبادئ الرئيسية التي استند إليها الدليل.
    La délégation égyptienne ne voit aucun inconvénient à la participation au cas par cas de la Commission européenne aux réunions spécialement consacrées à certains pays. UN 32 - وأوضح أن وفده لا يعارض مشاركة المفوضية الأوروبية في العملية المخصصة لبلد معين، على أساس كل حالة على حدة.
    Il semble qu'aucun État Membre n'ait d'objections de principe à l'idée d'introduire des réformes aux Nations Unies, y compris l'augmentation de la composition du Conseil de sécurité. UN ويبدو أن أحدا من الدول اﻷعضاء لا يعارض من حيث المبدأ فكرة إدخال إصلاحات على اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    La Tunisie ne s'oppose pas à l'inclusion du crime que représentent les attaques lancées contre le personnel et les installations des Nations Unies. UN وهو لا يعارض ادراج جريمة شن هجمات على موظفي اﻷمم المتحدة ومنشآتها .
    La délégation soudanaise ne s'oppose pas à ce que la Cour puisse être saisie par les États, mais l'intervention du Conseil de sécurité risque de compromettre l'efficacité de son fonctionnement. UN وأضاف ان وفده لا يعارض مقترحات اجراء المحكمة لكي تحركه الدول ، بيد أن اشتراك مجلس اﻷمن قد ينقص من فعالية المحكمة .
    Si sa délégation ne s'oppose pas à la mise en place d'autres systèmes, le système retenu devrait être économique et faire en sorte que l'Organisation gagne en efficacité. UN وإذا كان وفدها لا يعارض تنفيذ نظم أخرى، فإن أي نظام معتمد ينبغي أن يجعل المنظمة أكثر كفاءة وأن يكون فعالا من حيث التكلفة.
    Bien que la FICSA ne s'oppose pas à l'examen ni, de manière plus générale, à la réforme du système des Nations Unies, tout changement au régime commun doit être mis en œuvre conformément aux principes établis. UN ورغم أنه لا يعارض الاستعراض أو إصلاح الأمم المتحدة بشكل عام، فإن أية تغييرات على النظام الموحّد ينبغي أن تُنفّذ وفق المبادئ المتفق عليها.
    10. La délégation russe ne s'oppose pas à ce que les opérations menées pour apporter une aide humanitaire d'urgence en réaction à une catastrophe naturelle soient incluses dans le champ d'application du projet de protocole. UN 10 - وقالت إن وفدها لا يعارض أن تدرج في نطاق مشروع البروتوكول عمليات لتوفير مساعدة إنسانية طارئة استجابة لكارثة طبيعية.
    Elle n'est pas opposée à l'idée d'observer deux fêtes musulmanes au Secrétariat de l'ONU, voyant là une juste revendication de la part des délégations de pays où l'islam est largement répandu. UN فالوفد لا يعارض فكرة إحياء عيدين إسلاميين في اﻷمانة العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة، حيث يعتبر ذلك مطلبا عادلا من جانب وفود البلدان التي يدين عدد كبير من مواطنيها باﻹسلام.
    Elle n'est pas opposée à une éventuelle réduction du taux plafond à condition que les pays d'Afrique, en particulier d'Afrique subsaharienne, n'aient pas à en pâtir. UN وأوضح أن بلده لا يعارض إمكانية خفض الحد اﻷقصى شريطة ألا تتضرر بسبب ذلك البلدان اﻷفريقية، لا سيما البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    La Fédération de Russie n'est pas opposée à la conclusion d'un protocole contraignant sur les sous-munitions, à condition que les intérêts des États qui possèdent de telles armes soient pris en compte. UN وقال إن الاتحاد الروسي لا يعارض إبرام بروتوكول ملزم بشأن الذخائر العنقودية، طالما أُخذت مصالح الدول التي تملك هذه الأسلحة في الاعتبار.
    Il n'est pas opposé à un certain ajustement, mais il espère qu'une approche plus limitée et plus raisonnable sera adoptée. UN وأضاف أنه لا يعارض إجراء شيء من التعديل، ولكنه يأمل أن يُؤخذ بنهج يكون محدوداً بقدر أكبر ومعقولاً.
    Sir Nigel Rodley indique qu'il n'est pas opposé à la modification de la troisième phrase proposée par M. Kälin, qui a le mérite de laisser la porte ouverte à de nombreuses options. UN وذكر السير نايجل رودلي أنه لا يعارض التعديل الذي اقترح السيد كالين إدخاله على الجملة الثالثة، لأنه يسمح بترك الباب مفتوحاً لعدة خيارات.
    Il partage l'avis de Sir Nigel Rodley: même s'il n'est pas opposé à l'idée de création d'un organe conventionnel unifié, il estime qu'il ne sera pas possible actuellement de traiter cette question. UN واتفق مع السير نايجل رودلي على أنه: بالرغم من أنه لا يعارض فكرة إنشاء هيئة معاهدات موحدة، فإنه يرى أنه لن يكون من العملي متابعة الفكرة في الوقت الراهن.
    43. M. Iwasawa explique qu'il ne s'oppose pas au principe d'aborder la question de l'offense au drapeau et aux symboles, mais qu'il l'a soulevée aux seules fins de cohérence. UN 43- السيد إيواساوا شرح أنه لا يعارض فكرة تناول عدم احترام الأعلام والرموز، لكنه أثار المسألة من ناحية الاتساق فحسب.
    En conclusion, la représentante de l'Égypte indique que sa délégation ne s'opposera pas à l'adoption du projet de résolution. UN وختاما، كررت التأكيد على أن وفدها سوف لا يعارض مشروع القرار.
    Au cours de la réunion, le Président Andry Nirina Rajoelina a déclaré qu'il n'était pas opposé à cette initiative louable des partis politiques et qu'il était disposé à conclure un accord en ce sens. UN وأعلن الرئيس أندريه نيرينا راجولينا، خلال هذا الاجتماع، أنّه لا يعارض هذه المبادرة الجديرة بالثناء من الأحزاب السياسية، وهو مستعد لإبرام اتفاق بهذا الشأن.
    La délégation égyptienne ne voit aucun inconvénient à la participation, au cas par cas, de la Commission européenne aux réunions spécialement consacrées à certains pays. UN 32 - وأوضح أن وفده لا يعارض مشاركة المفوضية الأوروبية في العملية المخصصة لبلد معين، على أساس كل حالة على حدة.
    «Il semble qu'aucun État Membre n'ait d'objections de principe à l'idée d'introduire des réformes aux Nations Unies, y compris l'augmentation de la composition du Conseil de sécurité. UN " ... ويبدو أن أحدا مـــن الدول اﻷعضاء لا يعارض من حيث المبدأ فكـرة إدخـال اصلاحات على اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن،
    A ce propos, je tiens à ajouter que la délégation indienne n'est pas contre l'idée de revoir le mandat du Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, par exemple. UN كما أود في هذا السياق أن أُضيف أن وفدي لا يعارض مراجعة ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more