"لا يعتقد أن" - Translation from Arabic to French

    • ne pense pas que
        
    • ne pense pas qu'
        
    • ne pensait pas que
        
    • ne croit pas que
        
    • ne croyait pas que
        
    • ne considérait pas que
        
    • ne jugeait pas
        
    • ne pensait pas qu
        
    • ne lui semble pas que
        
    Cela dit, il ne pense pas que les armes et munitions acheminées par cet itinéraire approvisionnent les milices progouvernementales. UN غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة.
    Cependant, il ne pense pas que cette lacune l'ait empêché de se faire une idée raisonnablement précise de l'ampleur du problème relevant de son mandat. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    Ma délégation ne pense pas que le problème réside dans le règlement intérieur ou dans quelque autre méthode de travail. UN إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى.
    Le Liban ne pense pas qu'une prorogation définitive et inconditionnelle soit le meilleur moyen de garantir la non-prolifération. UN وقال إن لبنان لا يعتقد أن التمديد النهائي واللامشروط هو الوسيلة اﻷفضل لضمان نظام عدم الانتشار.
    Le Président du Comité des placements ne pensait pas que l'inflation soit un risque dans l'immédiat. UN وذكر رئيس لجنة الاستثمارات أنه لا يعتقد أن التضخم يشكل أي تهديد في هذه المرحلة الزمنية.
    Le Rapporteur spécial ne croit pas que cette situation pose des problèmes. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يعتقد أن هذا يمثل مشكلة.
    Ce dernier a indiqué qu'il ne croyait pas que López Sibrián eût réellement parlé à Morán car il était réapparu aussitôt après. UN قال إنه لا يعتقد أن لوبيس سيبريان استشار بالفعل موران ﻷن لوبيس سبريان عاد بسرعة.
    Néanmoins, ma délégation ne pense pas que la communauté internationale soit actuellement prête à commencer des négociations sérieuses sur une telle convention. UN إلا أن وفد بلدي لا يعتقد أن المجتمع الدولي مستعد في هذا الوقت لبدء مفاوضات مجدية بشأن تلك الاتفاقية.
    Cela étant, il ne pense pas que la simple suppression de cette expression dans le nouveau paragraphe 2 proposé par le Rapporteur spécial règle le problème. UN ولكنه لا يعتقد أن مجرد حذف هذا التعبير في الفقرة 2 الجديدة التي اقترحها المقرر الخاص سيسوي المشكلة.
    Toutefois, il ne pense pas que l'on puisse parler de responsabilité conjointe et solidaire. UN ولكنه أضاف أنه لا يعتقد أن الأمر ينطوي على أي مسؤولية مشتركة.
    Au moins, il ne pense pas que mes cheveux aient besoin d'être brossés ! Open Subtitles على الأقل إنه لا يعتقد أن شعري يحتاج إلى التفريش
    En outre, la délégation américaine ne pense pas que le Rapporteur spécial ait présenté des arguments assez solides pour que la question de l'utilisation de mercenaires continue d'être classée dans la rubrique " Droits de l'homme " . UN وعلاوة على ذلك، فإن وفد بلده لا يعتقد أن المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة قد قدم حججا مقنعة لمواصلة النظر في تلك المسألة تحت عنوان حقوق اﻹنسان.
    La délégation des Etats-Unis apprécie hautement la compétence et l'intégrité du Comité des commissaires aux comptes mais elle ne pense pas que le Comité ait à lui seul les ressources ou l'autorité nécessaires pour assurer une gestion avisée des programmes des organismes des Nations Unies. UN ويقدر وفد الولايات المتحدة تقديرا عاليا كفاءة مجلس مراجعي الحسابات ونزاهته ولكنه لا يعتقد أن المجلس له هو وحده الموارد والسلطة اللازمـة لضمـان إدارة مالية حكيمة لبرامج هيئات اﻷمم المتحدة.
    Elle vise à faire en sorte que le cédant et le cessionnaire soient situés là où se trouve la succursale ayant le lien le plus étroit avec la cession, mais il ne pense pas que l'on pourrait parvenir à ce résultat en considérant que les succursales sont des personnes distinctes. UN والقصد من ذلك هو ضمان أن يكون مكان المحيل أو المحال اليه هو الفرع الأكثر صلة بالاحالة، ولكنه لا يعتقد أن بالامكان تحقيق هذه النتيجة عن طريق اعتبار الفروع أشخاصا قانونيين مستقلين.
    Ces contrats se concluent entre entités complexes au moyen de conventions adaptées à chaque secteur d'activité afin de faciliter les nombreuses opérations menées entre les deux parties, et la délégation des États-Unis ne pense pas que tous les aspects du projet de convention s'appliqueraient à ces opérations. UN وتُبرم هذه العقود بين أطراف محنكين يستخدمون فيها اتفاقات مكيفة وفقاً للصناعة المعنية تستهدف تيسير المعاملات العديدة بين الطرفين، ووفده لا يعتقد أن جميع جوانب مشروع الاتفاقية ينطبق على هذه المعاملات.
    Sa délégation a voté contre le projet de résolution, car elle ne pense pas qu'il contribue à la mise en œuvre du plan de marche en sept étapes vers la démocratie. UN واختتم قائلاً إن وفده لا يعتقد أن مشروع القرار يسهم في تنفيذ خريطة الطريق ذات الخطوات السبع وصولاً إلى الديمقراطية ولهذا أدلى بصوته معارضاً مشروع القرار.
    De plus, M. Chong ne pense pas qu'une telle obligation aiderait à mieux définir la sphère d'application du projet de convention, comme l'a suggéré la représentante de l'Allemagne. UN وأضاف قائلا إنه لا يعتقد أن مثل هذا الالتزام سوف يساعد على تحديد نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، كما قال ممثل ألمانيا.
    L'auditeur a également déclaré à la Commission qu'il ne pensait pas que son cabinet avait établi ces comptes. UN وأبلغ مراجع الحسابات اللجنة أيضاً بأنه لا يعتقد أن شركته قد أعدت هذه الحسابات.
    La Norvège ne pensait pas que la question de l'établissement d'un sous-programme distinct serait décisive à cet égard. UN وقال إن بلده لا يعتقد أن مسألة وجود برنامج فرعي مستقل ستكون العامل الحاسم في هذا الصدد.
    En matière de droit commercial, un consensus est de rigueur et, pour sa part, il ne croit pas que la nature de l’information soit indiquée sans ambiguïté ou que l’autre partie soit au courant de cette information. UN وقال ان توافق اﻵراء أمر لازم في القانون التعاقدي، وانه لا يعتقد أن هناك وضوحا كاملا فيما يتعلق بأنواع المعلومات المتضمنة وبما اذا كان الطرف اﻵخر على وعي بتلك المعلومات.
    Il ne croyait pas que ces accords servaient de tremplin à la libéralisation du commerce multilatéral. UN وقال إنه لا يعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تستخدم كلبنات بناء لتحرير التجارة المتعددة الأطراف.
    Le 30 décembre 2005, le Conseil d'appel des étrangers a rejeté son recours, en rappelant le cessezlefeu de 2002 et en précisant qu'il ne considérait pas que le requérant courait le risque d'être persécuté par les LTTE. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل.
    95. Au sujet de la progression nette du budget, qui serait inférieure à 2 %, l'Administrateur a déclaré que le PNUD ne jugeait pas l'accroissement élevé. UN ٥٩ - وعن موضوع الزيادة الصافية في الميزانية بنسبة تقل عن ٢ في المائة، قال مدير البرنامج إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يعتقد أن هذه الزيادة مرتفعة.
    Ces attentats n'ont pas été revendiqués et le Président Rakhmonov a déclaré publiquement qu'il ne pensait pas qu'ils étaient imputables à l'opposition. UN ولم يعلن أحد عن مسؤوليته عن تفجير هذه القنابل، وأعلن الرئيس رخمونوف أنه لا يعتقد أن المعارضة مسؤولة عن هذه اﻷعمال.
    Cependant, il ne lui semble pas que ce problème, qui entraîne des conditions lamentables pour les détenus, sera atténué suffisamment vite par les mesures prises jusqu'ici. UN بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more