Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. | Open Subtitles | الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة |
Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. | Open Subtitles | لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك |
Les pères ne savent pas toujours ce qui est bien. | Open Subtitles | ولكن الآباء لا يعلمون ما هو الصحيح دائماً |
Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. | Open Subtitles | اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية |
Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. | Open Subtitles | حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك |
Vous savez, quand vous savez que quelque chose ne vas pas, mais que les personnes qui s'ont supposé savoir, ne savent pas ? | Open Subtitles | أتعلم عندما تكون متيقناً بأن ثمة خطأ ولكن الناس الذين يتوجب عليهم معرفة ذلك ، لا يعلمون بشأنه؟ |
Pardonnez-leur Seigneur... car ils ne savent pas ce qu'ils font. | Open Subtitles | سامحني أيها القدر لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون |
Il y a plein d'enfants là-dehors qui ne savent pas qui est leur père. | Open Subtitles | يوجد الكثير من الأطفال في الخارج لا يعلمون من هم آباءهم. |
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous. | Open Subtitles | هم لا يعلمون من هؤلاء الجثث ولا يملكون شيئا يوصلهم لنا، لا شيء |
Imaginez que j'aie raison, qu'ils ne savent pas où elle est. | Open Subtitles | أفترض أنني محقه ،افترض انهم لا يعلمون أين هيا |
Elles ne savent pas elles-mêmes qui elles sont, ni le pouvoir dont elles disposent. | Open Subtitles | هم حتى لا يعلمون من هم حقاً ولا يعلمون قواهم الداخليه |
Il a été observé que certaines personnes ne savent pas suffisamment comment revendiquer leurs droits. | UN | واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم. |
L'avantage qu'on a sur eux est qu'ils ne savent pas qu'on est au courant pour eux. | Open Subtitles | الأفضلية الوحيدة التي لدينا عليهم هي أنهم لا يعلمون أننا في إثرهم |
Et si on commencé par 121 âmes qui ne savent pas qu'une frappe aérienne va leur tomber dessus ? | Open Subtitles | ماذا لو نبدأ ب ال 121 روح الذين لا يعلمون بأمر الضربة الجوية |
Vous disiez que c'était possible, car ils ne savaient pas que nous les recherchions. | Open Subtitles | لقد قلتِ بإنه من الممكن لأنهم لا يعلمون إننا نبحث عنهما |
Si c'est un imitateur, il ne sait peut-être pas pour la carte. | Open Subtitles | إن كانت هذه جريمة مقلدة فقد لا يعلمون بأمر بطالقة اللعب |
Ils ne connaissent pas les détenues et ne savent pas vérifier une photo. | Open Subtitles | هم لا يعلمون السجناء أو من الواضح طريقة تفقد صورة الهويه |
Liber8 ignore qu'on a découvert le complot. | Open Subtitles | إرهابيو التحرير لا يعلمون أننا كشفنا خطتهم |
Et s'Ils ignorent où tu es, ils feront attention à ne pas tirer n'importe où. | Open Subtitles | بالضبط ، لذا إذا كانوا لا يعلمون بشأن مكانك فسيكونوا أكثر حرصاً بشأن المكان الذي يُوجهون إليه أسلحتهم |
Qui servent à rien s'ils savent pas qu'on vient. | Open Subtitles | اجل كل ذلك عديم فائدة اذا كانوا لا يعلمون بأننا اخذناه |
Les mortels ne le savent pas, mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. | Open Subtitles | الفانيين لا يعلمون بوجوده لكن السحر يؤمن لهم كل آمالهم و أحلامهم |
Ils ne savent jamais quoi faire. Tu dois le guider. | Open Subtitles | إنّهم لا يعلمون ما يفعلونه عليك اخبارهم. |
Les enfants peuvent tout simplement ne pas savoir s'il existe des recours et comment y accéder. | UN | فالأطفال قد لا يعلمون بسبل الانتصاف المتاحة لهم أو بكيفية الحصول عليها. |
À titre d'exemple, la communication avec les personnes atteintes de surdité est compromise du fait que le personnel de santé ne connaît pas la langue des signes et qu'il n'y a pas non plus suffisamment d'interprètes en langue des signes. | UN | فعلى سبيل المثال، يتأثر التفاهم مع الصم لأن العاملين في قطاع الصحة لا يعلمون لغة الإشارة ولا يوجد عدد كاف من مترجمي لغة الإشارة على الإطلاق. |
Il y a des gens dans ma vie qui ne savent toujours pas à propos des choses que j'ai écrite | Open Subtitles | هناك بعض الأشخاص في حياتي لا يعلمون . عن بعض الأشياء التي كتبتها |
En d'autres termes, de nombreuses personnes infectées par le VIH ne sont pas conscientes de leur état. | UN | ويترتب على ذلك أن كثيراً من الأشخاص لا يعلمون إن كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Oui, le truc avec les essais cliniques c'est qu'ils peuvent lister un million de façons de réagir pour votre corps mais la vérité c'est qu'Ils ne savent rien. | Open Subtitles | ..مافي الأمر بالنسبة للتجارب السريرية أنهم يسردون مليون طريقة قد يتأثر جسدك بحسبها ولكن الحقيقة أنهم لا يعلمون وحسب |