"لا يعلمون" - Translation from Arabic to French

    • ne savent pas
        
    • ne savaient pas
        
    • ne sait
        
    • Ils ne savent
        
    • ne connaissent pas
        
    • ignore
        
    • Ils ignorent
        
    • ils savent pas
        
    • ne le savent pas
        
    • ne savent jamais
        
    • ne pas savoir
        
    • ne connaît pas
        
    • ne savent toujours
        
    • ne sont pas conscientes
        
    • ne savent rien
        
    Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. Open Subtitles الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة
    Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. Open Subtitles لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك
    Les pères ne savent pas toujours ce qui est bien. Open Subtitles ولكن الآباء لا يعلمون ما هو الصحيح دائماً
    Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. Open Subtitles اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية
    Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. Open Subtitles حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك
    Vous savez, quand vous savez que quelque chose ne vas pas, mais que les personnes qui s'ont supposé savoir, ne savent pas ? Open Subtitles أتعلم عندما تكون متيقناً بأن ثمة خطأ ولكن الناس الذين يتوجب عليهم معرفة ذلك ، لا يعلمون بشأنه؟
    Pardonnez-leur Seigneur... car ils ne savent pas ce qu'ils font. Open Subtitles سامحني أيها القدر لانهم لا يعلمون ماذا يفعلون
    Il y a plein d'enfants là-dehors qui ne savent pas qui est leur père. Open Subtitles يوجد الكثير من الأطفال في الخارج لا يعلمون من هم آباءهم.
    Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous. Open Subtitles هم لا يعلمون من هؤلاء الجثث ولا يملكون شيئا يوصلهم لنا، لا شيء
    Imaginez que j'aie raison, qu'ils ne savent pas où elle est. Open Subtitles أفترض أنني محقه ،افترض انهم لا يعلمون أين هيا
    Elles ne savent pas elles-mêmes qui elles sont, ni le pouvoir dont elles disposent. Open Subtitles هم حتى لا يعلمون من هم حقاً ولا يعلمون قواهم الداخليه
    Il a été observé que certaines personnes ne savent pas suffisamment comment revendiquer leurs droits. UN واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم.
    L'avantage qu'on a sur eux est qu'ils ne savent pas qu'on est au courant pour eux. Open Subtitles الأفضلية الوحيدة التي لدينا عليهم هي أنهم لا يعلمون أننا في إثرهم
    Et si on commencé par 121 âmes qui ne savent pas qu'une frappe aérienne va leur tomber dessus ? Open Subtitles ماذا لو نبدأ ب ال 121 روح الذين لا يعلمون بأمر الضربة الجوية
    Vous disiez que c'était possible, car ils ne savaient pas que nous les recherchions. Open Subtitles لقد قلتِ بإنه من الممكن لأنهم لا يعلمون إننا نبحث عنهما
    Si c'est un imitateur, il ne sait peut-être pas pour la carte. Open Subtitles إن كانت هذه جريمة مقلدة فقد لا يعلمون بأمر بطالقة اللعب
    Ils ne connaissent pas les détenues et ne savent pas vérifier une photo. Open Subtitles هم لا يعلمون السجناء أو من الواضح طريقة تفقد صورة الهويه
    Liber8 ignore qu'on a découvert le complot. Open Subtitles إرهابيو التحرير لا يعلمون أننا كشفنا خطتهم
    Et s'Ils ignorent où tu es, ils feront attention à ne pas tirer n'importe où. Open Subtitles بالضبط ، لذا إذا كانوا لا يعلمون بشأن مكانك فسيكونوا أكثر حرصاً بشأن المكان الذي يُوجهون إليه أسلحتهم
    Qui servent à rien s'ils savent pas qu'on vient. Open Subtitles اجل كل ذلك عديم فائدة اذا كانوا لا يعلمون بأننا اخذناه
    Les mortels ne le savent pas, mais la magie nourrit leurs espoirs et leurs rêves. Open Subtitles الفانيين لا يعلمون بوجوده لكن السحر يؤمن لهم كل آمالهم و أحلامهم
    Ils ne savent jamais quoi faire. Tu dois le guider. Open Subtitles إنّهم لا يعلمون ما يفعلونه عليك اخبارهم.
    Les enfants peuvent tout simplement ne pas savoir s'il existe des recours et comment y accéder. UN فالأطفال قد لا يعلمون بسبل الانتصاف المتاحة لهم أو بكيفية الحصول عليها.
    À titre d'exemple, la communication avec les personnes atteintes de surdité est compromise du fait que le personnel de santé ne connaît pas la langue des signes et qu'il n'y a pas non plus suffisamment d'interprètes en langue des signes. UN فعلى سبيل المثال، يتأثر التفاهم مع الصم لأن العاملين في قطاع الصحة لا يعلمون لغة الإشارة ولا يوجد عدد كاف من مترجمي لغة الإشارة على الإطلاق.
    Il y a des gens dans ma vie qui ne savent toujours pas à propos des choses que j'ai écrite Open Subtitles هناك بعض الأشخاص في حياتي لا يعلمون . عن بعض الأشياء التي كتبتها
    En d'autres termes, de nombreuses personnes infectées par le VIH ne sont pas conscientes de leur état. UN ويترتب على ذلك أن كثيراً من الأشخاص لا يعلمون إن كانوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Oui, le truc avec les essais cliniques c'est qu'ils peuvent lister un million de façons de réagir pour votre corps mais la vérité c'est qu'Ils ne savent rien. Open Subtitles ..مافي الأمر بالنسبة للتجارب السريرية أنهم يسردون مليون طريقة قد يتأثر جسدك بحسبها ولكن الحقيقة أنهم لا يعلمون وحسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more