"لا يغطيها" - Translation from Arabic to French

    • non couverts par
        
    • ne sont pas couvertes par
        
    • n'étaient pas couverts par
        
    • non desservies par
        
    • non couvertes par le
        
    • ne sont pas couverts par
        
    • ne figurant
        
    • ne sont pas assurées par
        
    • non prévus par
        
    L'Administrateur assistant a précisé que le PNUD se concentrerait uniquement sur les domaines critiques non couverts par d'autres donateurs. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Ma mère a des problèmes utérin non couverts par la mutuelle. Open Subtitles أمي لديها بعض المشاكل في الرحم التي لا يغطيها التأمين الصحي.
    De plus, il y a encore des épidémies de maladies qui ne sont pas couvertes par le programme élargi de vaccination. UN وذلك باﻹضافة إلى استمرار انتشار أوبئة ﻷمراض لا يغطيها برنامج التحصين الموسع.
    Il existe suffisamment de questions et de perspectives qui ne sont pas couvertes par l'orientation sectorielle adoptée dans d'autres institutions. UN وهناك ما يكفي من المسائل ووجهات النظر التي لا يغطيها التوجه القطاعي الذي اعتمدته المؤسسات اﻷخرى.
    Ils ajoutaient que l'on ne devrait avoir recours au droit national que s'il y avait des aspects qui n'étaient pas couverts par le statut de la cour. UN وأضافت هذه الوفود أنه لا ينبغي الاستناد الى القانون الوطني إلا إذا كانت هناك جوانب لا يغطيها النظام اﻷساسي للمحكمة.
    13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation UN القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية
    Les régions non couvertes par le personnel des plaques tournantes régionales continueront de l'être par le spécialiste hors classe de l'enregistrement en poste à Genève. UN أما المناطق التي لا يغطيها موظفو مراكز الاتصال الإقليمية فسوف تتواصل تغطيتها من جانب كبير موظفي التسجيل في جنيف.
    Il a été informé que ces prévisions de dépenses correspondaient au remboursement des frais de vaccination des membres du contingent ainsi que du coût des services médicaux courants fournis au personnel civil qui ne sont pas couverts par l'hôpital de campagne. UN وأخطرت اللجنة بأن هذه التقديرات تغطي المبالغ المسددة للقاحات اللازمة ﻷفراد الوحدات والخدمات الطبية المعتادة المقدمة للموظفين المدنيين التي لا يغطيها المستشفى الميداني.
    Le Directeur de la Division de statistique de l’ONU présentera oralement un rapport sur les faits saillants survenus depuis l’achèvement des divers rapports de fond rédigés pour la trentième session de la Commission; il présentera également un tour d’horizon des domaines ne figurant pas à l’ordre du jour de la session. UN سيقدم مدير شعبة اﻹحصاءات التابعة لﻷمم المتحدة تقريرا شفويا عن التطورات الهامة التي طرأت منذ اتمام مختلف التقارير الفنية للدورة الثلاثين للجنة؛ وسيدلي أيضا بمعلومات بشأن أية تطورات هامة حصلت في مجالات لا يغطيها جدول أعمال الدورة الحالية.
    Les heures d'enseignement qui ne sont pas assurées par ces deux professeurs le seront par des enseignants recrutés et rémunérés à l'heure. UN وسيجري تدبير ساعات التدريب التي لا يغطيها هذان المعلمان عن طريق الاستعانة بمعلمين يجري التعاقد معهم على أساس العمل بالساعة.
    Pour 500 membres du personnel non couverts par le contrat de nettoyage. UN لـ 500 فرد لا يغطيها عقد التنظيف.
    S'agissant de la demande formulée au paragraphe 12, des ressources extrabudgétaires s'élevant à 50 700 dollars des États-Unis devraient être dégagées pour les frais de personnel et de voyage non couverts par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains. UN أما بالنسبة للطلب الوارد في الفقرة 12 فهو سيتطلب مبلغاً قدره 700 50 دولار من الموارد الإضافية الخارجة عن الميزانية لتغطية تكاليف سفر الموظفين التي لا يغطيها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Cela dit, malgré de fortes convergences entre les Directives et la Convention, il existe bien des secteurs non couverts par la législation européenne. UN ومع ذلك، فبالرغم من وجود أسس مشتركة كثيرة بين هذه التوجيهات والاتفاقية، وهناك مجالات كثيرة لا يغطيها قانون الاتحاد الأوروبي.
    Elle a prié le Gouvernement de lui fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'application de la Convention aux emplois non couverts par la loi sur le travail. UN وقد طلب من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة تطبيق الاتفاقية في فيما يتعلق بجوانب العمل التي لا يغطيها الإعلان.
    134. Le montant prévu doit servir à régler les demandes d'indemnisation adressées à la FORPRONU par des tiers en cas d'accidents non couverts par l'assurance, causés par des véhicules blindés de transport de troupe, du matériel mécanique ou d'autres véhicules. UN ٥٣١ - هناك اعتماد مرصود لمطالبات الطرف الثالث المستحقة على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك الحوادث التي تنطوي على ناقلات الجنود المصفحة، والمعدات الهندسية، وسائر المركبات التي لا يغطيها التأمين.
    Il y a des choses qui ne sont pas couvertes par le code militaire. Open Subtitles ولكن هناك بعض الالتزامات التي لا يغطيها القَسَمْ العسكري
    Enfin, il a été convenu de convoquer une réunion d'experts juridiques en vue d'élaborer des règlements et procédures sur la responsabilité pour dommages provoqués par des activités menées dans la zone du Traité sur l'Antarctique qui ne sont pas couvertes par le Protocole. UN كما اتفق أيضا على عقد اجتماع للخبراء القانونيين بغية وضع قواعد وإجراءات حول المسؤولية عن الخسائر واﻷضرار التي تنجم عن اﻷنشطة التي يضطلع بها في المنطقة التي تشملها معاهدة انتاركتيكا، والتي لا يغطيها البروتوكول.
    Cela renforcerait la transparence et la responsabilisation en matière d'information sur les coûts, notamment en faisant apparaître le volume de ressources ordinaires nécessaire pour financer les éventuelles dépenses d'appui qui ne sont pas couvertes par la part du budget d'appui biennal du PNUD allouée au FENU. UN وسيؤدي هذا إلى زيادة الشفافية والمساءلة في طريقة الإبلاغ عن التكاليف، بما في ذلك من خلال إظهار حجم الموارد العادية اللازمة، إن وجدت، لتمويل تكاليف الدعم التي لا يغطيها المبلغ المخصص في ميزانية دعم البرنامج الإنمائي لفترة السنتين.
    Quant à la " verticalité " du programme, 60 à 70 % des ressources proposées étaient affectées à des services intégrés de santé en matière de reproduction et la raison pour laquelle le FNUAP se concentrait sur certains districts était que ces districts n'étaient pas couverts par d'autres donateurs. UN أما عن الطابع " الرأسي " للبرنامج، فإن ما بين ٠٦ في المائة و ٠٧ في المائة من الموارد المقترحة موجهة إلى الخدمات المتكاملة للصحة اﻹنجابية، والسبب في تركيز الصندوق على مناطق معينة هو أن هذه المناطق لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    :: 13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation UN :: القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية
    Il s'agit ainsi de favoriser et d'encourager les productions nouvelles comme la pomme de terre et l'oignon, le développement des cultures maraîchères pour diversifier les offres et donc satisfaire les demandes alimentaires et nutritionnelles non couvertes par le riz. UN وينبغي تعزيز وتشجيع المنتجات الجديدة مثل البطاطس، والبصل، وزراعة البقول لتنويع ما هو معروض، ومن ثم تلبية الاحتياجات الغذائية والتغذوية التي لا يغطيها الأرز.
    Elles peuvent aussi proposer une assurance volontaire pour assurer une meilleure couverture des droits prévus par la loi ou garantir des services de qualité supérieure et offrir des droits supplémentaires qui ne sont pas couverts par l'assurance obligatoire. UN وبالمثل، يمكن لهذه الشركات أيضاً تقديم تأمين طوعي يتيح التمتع بحقوق أكثر وفقاً للقانون أو الاستفادة من خدمات أعلى مستوى والتمتع بحقوق إضافية لا يغطيها التأمين الإجباري.
    84. Le montant prévu correspond au coût du fret pour un vol de ravitaillement (50 000 dollars) et deux porte-conteneurs routiers (12 000 dollars), ainsi qu'aux coûts d'expédition et de dédouanement ne figurant à aucune autre rubrique (37 400 dollars). UN ٨٤ - رصد اعتماد مــن أجــل رسوم الشحن لرحلة إمداد جوي واحدة )٠٠٠ ٥٠ دولار(، ولحاويتيــن بريتيــن )٠٠٠ ١٢ دولار(، ولرسوم الشحــن البحري والتخليص الجمركي التي لا يغطيها أي اعتماد آخر )٤٠٠ ٣٧ دولار(.
    Les heures d'enseignement qui ne sont pas assurées par ces deux professeurs le seront par des enseignants recrutés et rémunérés à l'heure. UN وسيجري تدبير ساعات التدريب التي لا يغطيها هذان المعلمان عن طريق الاستعانة بمعلمين يجري التعاقد معهم على أساس العمل بالساعة.
    Le paragraphe 4 de la décision XVIII/17 a établi que de nouveaux scénarios non prévus par la décision seraient examinés par le Comité d'application, conformément à la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole et à la pratique établie. UN 337- وتنص الفقرة 4 من المقرر 18/17 على أن السيناريوهات الجديدة التي لا يغطيها المقرر ستتناولها لجنة التنفيذ وفقاً لإجراء عدم الامتثال والممارسات المستقرة في إطاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more