"لا يفقد" - Translation from Arabic to French

    • ne perd pas
        
    • ne perdent pas
        
    • ne perde pas
        
    • ne perdent leurs
        
    • ne serait pas privé
        
    • ne cesse pas d'être
        
    • ne sont pas déniés
        
    47B2 L'acheteur ne perd pas le droit de demander des dommages-intérêts pour retard UN البائع لا يفقد حقه في طلب تعويضات عن التأخير
    Toutefois, le vendeur ne perd pas, de ce fait, le droit de demander des dommages-intérêts pour retard dans l'exécution. UN غير أن البائع لا يفقد بسبب ذلك حقه في طلب تعويضات عن التأخير في التنفيذ.
    Le chef de famille qui, dans de telles conditions, essaie de protéger sa famille l'arme à la main ne perd pas pour autant son statut de civil. UN فرب اﻷسرة الذي يحاول في ظل هذه الظروف أن يحمي أسرته حاملا بندقيته في يده لا يفقد بذلك مركزه كمواطن.
    Pourtant les réfugiés ne perdent pas leur droit à la protection du seul fait qu'ils font partie d'un flux mixte. UN ومع ذلك، لا يفقد اللاجئون حقوقهم في مجال الحماية لمجرد أنهم جزء من تدفق مختلط.
    Les parties civiles doivent aussi < < obtenir justice > > assez rapidement pour que la réparation ne perde pas ses fonctions psychologiques et sociales. UN كما يجب إنصاف الأطراف المدنية بسرعة حتى لا يفقد الجبر وظائفه النفسية والاجتماعية.
    Le FNUAP est convenu, comme l'a recommandé le Comité, de planifier raisonnablement à l'avance, de faire preuve de souplesse dans la gestion et de prévoir comme il se doit les remplacements dans toutes les unités, pour éviter que des membres du personnel ne perdent leurs congés excédentaires et pour améliorer le système de contrôle. UN 190 - وافق الصندوق على توصية المجلس بإجراء تخطيط مسبق معقول والتزام المرونة الإدارية والتخطيط المناسب لتعاقب الموظفين في كافة وحداته لكي لا يفقد الموظفون أيام الإجازات الفائضة، وذلك بهدف تحسين بيئة المراقبة.
    L'une d'entre elles était que la recommandation X devrait être rédigée de manière positive pour indiquer qu'un avis contenant une erreur dans l'élément identifiant le créancier garanti ou son représentant ou dans son adresse ne serait pas privé d'effet sauf s'il induit gravement en erreur une personne raisonnable effectuant une recherche. UN وكان من تلك الاقتراحات إعادة صياغة التوصية خاء بطريقة إيجابية كيما تنص على أن الإشعار الذي يتضمن بيانات مغلوطة بشأن وسيلة تعريف هوية أو عنوان الدائن المضمون أو ممثله لا يفقد نفاذه ما لم يكن من شأنه أن يؤدي إلى تضليل الباحث الحصيف تضليلا خطيرا.
    et le paragraphe 2 de l'article 3 stipule qu'une personne ne cesse pas d'être citoyen du Royaume-Uni et des Colonies : UN ونصت المادة ٣ )٢( على أن الشخص لا يفقد جنسية المملكة المتحدة ومستعمراتها:
    Par conséquent, un citoyen israélien qui épouse un résident des territoires ne perd pas sa nationalité. UN وبناء على ذلك، فإن المواطن الاسرائيلي الذي يتزوج بأحد سكان اﻷراضي لا يفقد جنسيته.
    En conséquence, un député élu ne perd pas son mandat s'il quitte le parti pour lequel il a été élu, y compris pour adhérer à un autre parti. UN وبالتالي، لا يفقد العضو المنتخب ولايته إذا ترك الحزب الذي انتُخب من أجله أو إذا انتقل إلى حزب آخر.
    Le vendeur ne perd pas le droit de demander des dommages-intérêts lorsqu'il exerce son droit de recourir à un autre moyen. UN (2) لا يفقد البائع حقه في طلب التعويضات إذا استعمل حقا من حقوقه الأخرى في الرجوع على المشتري.
    Le représentant d'un État étranger ne perd pas automatiquement son immunité de juridiction pénale pour certains crimes en droit international pour la seule raison que l'État où il travaille a établi sa compétence pour connaître de tels crimes. UN فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم.
    La loi 43 de 1993 pose le principe de la double nationalité en instituant que, si un Colombien de naissance, homme ou femme, acquiert une autre nationalité, il ne perd pas les droits civils et politiques reconnus par la Constitution et par la loi et il n'est pas tenu de renoncer à la nationalité qui est la sienne en raison de son origine. UN وعمل القانون ٤٣ لعام ١٩٩٣ على تطوير مبدأ الجنسية المزدوجة بأن قرر بأنه إذا اكتسب كولومبي بحكم الولادة جنسية أخرى فإنه لا يفقد الحقوق المدنية والسياسية الممنوحة بموجب الدستور والقانون وليس مضطرا إلى التخلي عن الجنسية التي يحملها بحكم اﻷصل.
    Conformément à l'article 10 du Pacte, un prisonnier ne perd pas son droit d'accès à son dossier médical. UN ووفقاً للمادة 10 من العهد لا يفقد السجين حقه في الاطلاع على سجلاته الطبية().
    En ce qui concerne la double nationalité, les Péruviens de naissance qui adoptent la nationalité d'un autre pays ne perdent pas leur nationalité sauf s'ils y renoncent expressément devant l'autorité compétente. UN فيما يتصل بازدواج الجنسية، لا يفقد الشخص البيروي بالمولد، الذي يتخذ جنسية بلد آخر، جنسيته، إلا إذا تخلى عنها صراحة أمام السلطات المختصة.
    5. Que les effets préjudiciables de l'incarcération soient réduits au minimum de façon que les détenus ne perdent pas le respect de soi et le sens de leur responsabilité personnelle; UN ٥ - أن تقلل اﻵثار الضارة للحبس الى أدنى حد ممكن حتى لا يفقد السجناء احترامهم ﻷنفسهم وشعورهم بالمسؤولية الشخصية،
    Mon travail, en tant que représentant de talents, est de veiller à ce que, même si un film perd tout son argent, mon client ne perde pas un centime. Open Subtitles وعملي بصفتي ،وكيل موهوب هو الحرص أن حتى ،إذا فشل الفيلم مادياً عميلي لا يفقد سنتاً
    Êtes-vous le type qui utilise du matos à 2 millions de $ pour des gens qui peuvent avoir le leur, ou êtes-vous le type qui fait en sorte que le promeneur de chiens ne perde pas sa main par manque d'argent ? Open Subtitles ..هل أنت الشخص الذي يجلب مغناطيسات بقيمة 2 مليون دولار لأشخاص يمكنهم أن يشتروا واحدا خاصا بهم,أم أنت الشخص الذي يتأكد من أن منزه الكلاب المحلي لا يفقد يده لأنه لا يمكن أن يتحمل نفقة علاجها ؟
    Au paragraphe 190, le Comité a recommandé que le FNUAP planifie raisonnablement à l'avance, fasse preuve de souplesse dans la gestion et prévoit comme il se doit les remplacements dans toutes les unités, pour éviter que des membres du personnel ne perdent leurs congés excédentaires et pour améliorer le système de contrôle. UN 395 - وفي الفقرة 190، أوصى المجلس الصندوق بإجراء تخطيط مسبق معقول والتزام المرونة الإدارية والتخطيط المناسب لتعاقب الموظفين في كافة وحداته لكي لا يفقد الموظفون أيام الإجازات الفائضة، وذلك بهدف تحسين بيئة المراقبة.
    L'une d'entre elles était que la recommandation X devrait être rédigée de manière positive pour indiquer qu'un avis contenant une erreur dans l'élément identifiant le créancier garanti ou son représentant ou dans son adresse ne serait pas privé d'effet sauf s'il induit gravement en erreur une personne raisonnable effectuant une recherche. UN وكان من تلك الاقتراحات إعادة صياغة التوصية خاء بطريقة إيجابية كيما تنص على أن الإشعار الذي يتضمن بيانات مغلوطة بشأن وسيلة تعريف هوية أو عنوان الدائن المضمون أو ممثله لا يفقد نفاذه ما لم يكن من شأنه أن يؤدي إلى تضليل الباحث الحصيف تضليلا خطيرا.
    et le paragraphe 2 de l'article 3 stipule qu'une personne ne cesse pas d'être citoyenne du Royaume-Uni et des Colonies : UN ونصت المادة ٣ )٢( على أن الشخص لا يفقد جنسية المملكة المتحدة ومستعمراتها:
    1. En ce qui concerne la relation entre l'expéditeur et le destinataire d'un message de données, l'effet juridique, la validité ou la force exécutoire d'une manifestation de volonté ou autre déclaration ne sont pas déniés pour le seul motif que cette manifestation de volonté ou autre déclaration prend la forme d'un message de données. UN ١ - في العلاقة بين منشئ رسالة البيانات والمرسل إليه، لا يفقد التعبير عن اﻹرادة أو غيره من أوجه التعبير مفعوله القانوني أو صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد أنه على شكل رسالة بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more