"لا يقيمون" - Translation from Arabic to French

    • ne résident pas
        
    • ne résidant pas
        
    • absence auprès d
        
    • n'habitaient pas
        
    • ne sont pas résidents
        
    Il serait assurément convenable de nous prononcer ce matin, étant donné que nombre de nos collègues ne résident pas à New York. UN وأعتقد بالطبع أنه سيكون أمرا جيدا لو تمكننا من التوصل إلى قرار صباح اليوم، لأن كثيرين جدا من أعضائنا لا يقيمون في نيويورك.
    On peut aussi se demander si, par souci de symétrie, l’État successeur ne devrait pas être tenu, de son côté, d’offrir un droit d’option aux nationaux de l’État prédécesseur qui ne résident pas sur le territoire transféré mais qui ont des liens avec ce territoire. UN وربما يطرح سؤال أيضا، لغرض التناظر، عما إذا كان ينبغي أن يطلب كذلك من الدولة الخلف أن تعطي حق الاختيار لمواطني الدولة السلف الذين لا يقيمون في اﻹقليم المنقول، ولكن لهم صلات مع هذا اﻹقليم.
    Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية،
    Elle estimait en outre que, par souci de symétrie, l’État successeur devrait être tenu, lui aussi, d’offrir un droit d’option aux nationaux de l’État prédécesseur ne résidant pas sur le territoire transféré, y compris ceux qui résidaient dans un État tiers, s’ils avaient des liens avec ce territoire. UN ورئي كذلك أنه ينبغي، تحقيقا للتماثل، مطالبة الدولة الخلف أيضا بمنح حق الخيار لرعايا الدولة السلف الذين لا يقيمون في اﻹقليم، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون في دولة ثالثة، إذا كانت لهم صلات بذلك اﻹقليم.
    :: Réponses des fonctionnaires des classes D-1 et D-2, différenciées selon la difficulté du lieu d'affectation, puis selon la présence ou l'absence auprès d'eux de personnes à charge; UN :: مجمل الردود الواردة من موظفي الفئتين مد-1 و مد-2، مصنفة كذلك حسب الموظفين من رتبة مدير، العاملين في مراكز العمل الشاقة، ومصنفة مرة أخرى حسب الموظفين من رتبة مدير الذين لهم معالون يقيمون معهم/لا يقيمون معهم في مركز العمل الشاق
    Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. UN وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان.
    Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية،
    L'accès à des services religieux en roumain n'est pas possible dans la pratique sur le territoire serbe étant donné que les personnes de langue roumaine ne résident pas sur l'ensemble du territoire. UN فلا يمكن توفير الخدمات الدينية باللغة الرومانية عملياً في جميع أنحاء جمهورية صربيا، لأن المتحدثين باللغة الرومانية لا يقيمون على كامل أراضي الجمهورية.
    Le terme < < dispersés > > est apparu pour définir les personnes déplacées par le conflit, mais qui ne résident pas dans un site de déplacés. UN فقد ظهرت عبارة " المشتتون " لتعريف الأشخاص الذين شردهم النـزاع لكنهم لا يقيمون في أماكن مخصصة للمشردين.
    469. Les enfants demandeurs d'asile qui ne résident pas dans un centre d'accueil ou un foyer collectif jouissent d'un statut renforcé. UN 469- وقد عُزز مركز الأطفال الذين يقدمون طلب اللجوء والذين لا يقيمون في مركز استقبال أو دار جماعية.
    La résidence ou la proximité physique ne sont pas nécessaires pour maintenir des relations, des obligations mutuelles et l'entraide entre les membres d'une famille : les membres d'une famille qui sont partis envoient des ressources à ceux qui sont restés derrière ou bien les parents assurent la subsistance des enfants qui ne résident pas avec eux tant que les enfants sont à l'école ou n'ont pas de revenus suffisants. UN ولا يتطلب الحفاظ على الشبكات والالتزامات والدعم المتبادل بين اﻷقارب الاقامة أو القرب المادي: فإن اﻷسرة التي هاجرت ستحول الدخل إلى أفراد اﻷسرة الذين تخلفهم وراءها؛ وسيقدم الوالدان الدعم إلى اﻷطفال الذين لا يقيمون معهم طالما ظلوا أطفالا في المدرسة أو لم يتوفر لهم دخل كاف خاص بهم.
    110. Comme de nombreux avocats viennent de l'ex-Yougoslavie et ne résident pas en permanence à La Haye, il a fallu se doter des moyens de communiquer et de correspondre avec eux. UN ١١٠ - وبما أن العديد من محامي الدفاع يجيئون من يوغوسلافيا السابقة، وبالتالي فهم لا يقيمون إقامة دائمة في لاهاي، فإن اﻷمر استلزم وضع وسائل ملائمة للاتصال بالمحامين والتراسل معهم.
    (2) On peut se demander si l'État successeur est bien compétent pour accorder sa nationalité à des personnes qui ne résident pas sur son territoire. UN )٢( وقد تثور شكوك فيما يتعلق باختصاص الدولة الخلف بمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين لا يقيمون في إقليمها.
    119. Les intérêts des mineurs demeurent primordiaux dans tout le procès et l'aide de l'Etat est même étendue à des mineurs étrangers qui ne résident pas habituellement dans le pays. UN ٩١١- وتظل مصالح القاصر هي الاعتبار السائد طوال المقاضاة، وتمتد معونة الدول أيضا لتشمل اﻷحداث اﻷجانب الذين لا يقيمون عادة في البلاد.
    À titre exceptionnel, en cas d'accident, ou d'un état de santé aigu qui exige des soins hospitaliers ou analogues, les nationaux de l'ancienne République yougoslave de Macédoine qui ne résident pas de manière permanente dans le pays et les ressortissants étrangers qui n'ont pas leur résidence permanente dans le pays peuvent également en bénéficier. UN وكاستثناء، وفي حالة الحوادث، والظروف الصحية الصعبة التي تتطلب العلاج في المستشفى أو ما شابه، فإن مواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذين لا يقيمون بصفة دائمة في البلاد، والمواطنين الأجانب الذين لا يتمتعون بإقامة دائمة في البلاد، يمكنهم الاستفادة من ذلك أيضاً.
    11. Dans la partie nord de l'île, alors que des restrictions s'appliquent toujours au droit des Chypriotes grecs de léguer leurs biens immobiliers à leurs héritiers qui ne résident pas dans le nord, les Maronites peuvent désormais léguer leurs biens à leurs héritiers établis dans le sud. UN 11- وفي الشطر الشمالي من الجزيرة، لا يزال القبارصة اليونانيون يُمنعون من توريث أملاكهم إذا كان ورَثتهم لا يقيمون في الشمال، بينما أصبح يجوز للموارنة الآن توريث أملاكهم لورثة مقيمين في الجنوب.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1, de 2009, soulignent que les travailleurs migrants qui ne résident pas à Saint-Marin n'ont pas droit aux allocations de chômage. UN وفي عام 2009، أكدت الورقة المشتركة 1 أن العمال المهاجرين الذين لا يقيمون في سان مارينو ليس بإمكانهم الاستفادة من استحقاقات البطالة(49).
    Il précise cependant que la somme réclamée est fondée non pas sur les dépenses réelles engagées pour héberger les employés, y compris les frais d'aménagement et d'entretien, mais sur le montant de l'allocationlogement qui est normalement versée aux employés ne résidant pas dans ses logements, et qui équivaut à trois mois de salaire par an. UN ومع ذلك، يدعي أن المبلغ المطالب به لا يستند إلى الكلفة التي تم تكبدها بالفعل لإسكان الموظفين، بما في ذلك تكاليف إعداد وصيانة المساكن، بل إلى إعانات الإسكان التي تدفع عادة للموظفين الذين لا يقيمون في المجمعات السكنية التابعة لصاحب المطالبة. وتعادل هذه الإعانات راتب ثلاثة شهور في السنة.
    :: Réponses des fonctionnaires des classes P-1 à P-5, différenciées selon la difficulté du lieu d'affectation, puis selon la présence ou l'absence auprès d'eux de personnes à charge; UN :: مجمل الردود الواردة من موظفي الفئات من ف-1 إلى ف-5، كذلك حسب الموظفين الفنيين العاملين في مراكز العمل الشاقة، ومصنفة مرة أخرى حسب الموظفين الفنيين الذين لهم معالون يقيمون معهم/ لا يقيمون معهم في مركز العمل الشاق
    Lorsque la SPR a remarqué que d'autres membres de la famille habitaient au Mexique sans problème, les victimes alléguées ont signalé que cela était dû au fait que ces individus n'habitaient pas à Atizapan. UN وعندما لاحظت دائرة حماية اللاجئين أن أفراداً آخرين من الأسرة يعيشون في المكسيك دون أية مشكلة، أشار الأشخاص المدعى أنهم ضحايا إلى أن ذلك يعود إلى كون أولئك الأفراد لا يقيمون في أتيزابَّان.
    Selon son article 8, sont passibles d'extradition les étrangers et les apatrides qui ne sont pas résidents en Ukraine et ont commis une infraction sur son territoire. UN وتوسع المادة 8 من القانون الجنائي نطاق القانون لكـي يشمل الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية والذين لا يقيمون إقامة دائمة في أوكرانيا والذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more