"لا يكفيان" - Translation from Arabic to French

    • ne suffisent pas
        
    • ne suffit pas
        
    L'éducation et la formation ne suffisent pas pour aider les personnes exclues à gagner un salaire décent. UN التعليم و التدريب لا يكفيان لمساعدة أكثر الأشخاص استبعاداً في كسب أجر لائق.
    Le respect et la protection des droits de l'homme ne suffisent pas toujours pour que les indigents puissent faire valoir leurs droits. UN إن احترام وحماية حقوق الإنسان لا يكفيان دائما لكي يطالب من يعيشون في فقر مدقع بحقوقهم.
    C'est là un élément fondamental de la prévention des conflits mais les alertes et interventions rapides de la communauté internationale ne suffisent pas. UN هذا هو عنصر أساسي في منع الصراع، بيد أن الإنذار والتدخل المبكرين بواسطة المجتمع الدولي لا يكفيان.
    La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. UN فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية.
    Dans la perspective des droits de l'homme, la charité pure et simple ne suffit pas. UN فمجرد البر والإحسان لا يكفيان من منظور حقوق الإنسان.
    Cependant, ils ne suffisent pas à assurer, à eux seuls, une mise en œuvre totalement satisfaisante du droit à l'éducation. UN غير أن هذين العنصرين لا يكفيان وحدهما لإعمال الحق في التعليم إعمالاً مرضياً تماماً.
    L'accélération de la croissance et la réduction de la volatilité aident à réduire la pauvreté mais ne suffisent pas UN زيادة النمو والحد من التقلب يساعدان على الحد من الفقر، لكنهما لا يكفيان
    Cependant, un teint de porcelaine et une chevelure sombre ne suffisent pas à faire un canon. Open Subtitles ولكن البشرة الصافية والشعر الداكن لا يكفيان لجعل المرأة حسناء
    La libéralisation des économies africaines et le travail assidu des peuples africains ne suffisent pas à eux seuls à changer la situation socio-économique de l'Afrique. UN إن تحرير الاقتصادات الافريقية والعمل الشاق الذي اضطلعت به الشعوب الافريقية لا يكفيان وحدهما لتغيير الحالة الاجتماعية الاقتصادية في افريقيا.
    Le message est clair : une main-d’oeuvre et des matières premières bon marché ne suffisent pas à renforcer la compétitivité en Afrique et à améliorer la part de celle-ci dans les échanges mondiaux. UN والرسالة واضحة: إن قوة العمل الرخيصة والمواد الخام الرخيصة لا يكفيان لتعزيز قدرة أفريقا على المنافسة وتحسين نصيبها في التجارة العالمية.
    Les principes de l'égalité et de la nondiscrimination ne suffisent pas toujours par euxmêmes à garantir une véritable égalité. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    La compassion et l'enthousiasme ne suffisent pas, cependant, pour garantir l'efficacité et le succès de l'action civilo-militaire. UN غير أن صدق الإحساس والحماس لا يكفيان لكفالة فعالية وكفاءة نواتج التنسيق المدني - العسكري.
    Nous appuyons le rôle de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, bien conscients cependant que sa taille et ses ressources limitées ne suffisent pas à remédier à la situation politique compliquée où se trouve ce pays. UN ونحن نؤيد دور بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، ولكن حجمها ومواردها المحدودين، في تقديرنا، لا يكفيان للاستجابة للوضع السياسي المعقَّد الذي توجد فيه هايتي.
    15. Les principes de l'égalité et de la nondiscrimination ne suffisent pas toujours par euxmêmes à garantir une véritable égalité. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    15. Les principes de l'égalité et de la nondiscrimination ne suffisent pas toujours par euxmêmes à garantir une véritable égalité. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    Cela étant, l'expérience montre que la mondialisation et la libéralisation des investissements et des régimes commerciaux qui l'accompagnent ne suffisent pas en soi pour garantir que le gros du monde en développement tirera avantage des marchés mondiaux et parviendra à une croissance économique rapide. UN غير أن التجربة تبيّن أن العولمة وما يرتبط بها من تحرير لنظم الاستثمار والتجارة لا يكفيان لضمان انتفاع العديد من البلدان النامية من الأسواق العالمية وتحقيقها نموا اقتصاديا سريعا.
    15. Les principes de l'égalité et de la nondiscrimination ne suffisent pas toujours par euxmêmes à garantir une véritable égalité. UN 15- إن مبدأي المساواة وعدم التمييز لا يكفيان دائماً في حد ذاتهما لكفالة المساواة الحقيقية.
    L'élaboration et la promotion de normes en matière de droits de l'homme dans le contexte du VIH/SIDA ne suffisent pas pour combattre les atteintes à ces droits. UN إن وضع وتعزيز معايير حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا يكفيان وحدهما للتصدي لحالات اﻹخلال بحقوق اﻹنسان في سياق اﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز.
    Concernant le droit à l'éducation des groupes les plus vulnérables, l'expérience de nos partenaires travaillant sur le terrain nous montre que la seule gratuité de l'enseignement et la présence de structures adéquates ne suffisent pas pour garantir à chacun une chance égale de réussite sur le plan éducatif. UN وفيما يتعلق بحق أكثر المجموعات ضعفا في التعليم، تُبين تجربة شركائنا الذين يعملون على أرض الواقع أن مجانية التعليم وتوفر هياكل ملائمة لا يكفيان للتأكد من أن لدى كل شخص فرص متساوية للنجاح على الصعيد التعليمي.
    Le consensus général est qu'à eux seuls ces deux fonctionnaires ne suffisent pas à la tâche. UN وهناك توافق عام في الآراء بأن موظفين اثنين لا يكفيان لهذا العمل().
    Il est désormais clair qu'il ne suffit pas d'assurer l'équilibre budgétaire et de maîtriser la croissance démographique pour promouvoir le développement social. UN وقد أصبح واضحا جدا أن تحقيق التوازن المالي وخفض معدل الزيادة في عدد السكان لا يكفيان لتشجيع تنمية الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more