En outre, s’il y a intervention, elle pourrait ne pas suffire à assurer une paix durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى لو حدث تدخل، فقد لا يكون كافيا لضمان سلام دائم. |
On reconnaît en effet maintenant que la mise en oeuvre d'un règlement dans les délais prévus peut ne pas suffire pour éviter la reprise du conflit. | UN | وأصبح من المسلم به اﻵن أن تنفيذ التسوية في الوقت المحدد قد لا يكون كافيا لضمان عدم عودة النزاع إلى الاشتعال. |
Notant que le dialogue risquait de ne pas suffire pour réaliser la réconciliation, il a souligné la nécessité de réparations pour les victimes. | UN | ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا. |
Le Groupe d’experts considère que cela pourrait être insuffisant pour satisfaire les besoins des communautés et non viable. | UN | ويرى الفريق أن ذلك قد لا يكون كافيا لتلبية احتياجات أبناء المجتمعات المحلية على نحو مستدام. |
Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. | UN | وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا. |
Le Comité redoute que le nombre actuel de ces vérificateurs ne soit pas suffisant pour assurer des audits réguliers d'infrastructures et de systèmes d'information essentiels de l'ONU. | UN | ويساور المجلس قلق لأن العدد الحالي من مراجعي تكنولوجيا المعلومات/نُظم المعلومات قد لا يكون كافيا لإجراء المراجعات المنتظمة لنُظم وتكنولوجيات المعلومات البالغة الأهمية في الأمم المتحدة. |
Relevant que le système initial de recouvrement des coûts pourrait ne plus être suffisant pour financer des activités de gestion, les délégations ont noté avec satisfaction que la question serait réexaminée sur le plan interinstitutions dans le cadre des discussions sur la feuille de route commune pour un budget intégré et que les membres du Conseil seraient consultés à un stade précoce de ces discussions. | UN | ومع ملاحظة أن استرداد التكاليف الأصلية قد لا يكون كافيا لتمويل أنشطة الإدارة، أعربت الوفود عن سرورها بمعاودة النظر فيها في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من المناقشات بشأن خريطة الطريق المشتركة للوصول إلى ميزانية متكاملة، وأنه سيجري التشاور مع أعضاء المجلس التنفيذي في وقت مبكر. |
68. Toutefois, il se pourrait que l'amélioration des compétences ne suffise pas à résoudre le problème de l'emploi. | UN | ٦٨ - إلا أن رفع مستوى المهارات قد لا يكون كافيا للتصدي لمشكلة البطالة. |
254. Certaines délégations se sont félicitées du montant proposé pour le fonds de réserve, tandis que d'autres ont estimé qu'il pourrait ne pas être suffisant. | UN | ٢٥٤ - ورحبت بعض الوفود بالمستوى المقترح لصندوق الطوارئ، بينما رأت وفود أخرى أن هذا المستوى قد لا يكون كافيا. |
Le BSCI y constatait que le Bureau chargé du Plan-cadre d'équipement se servait bien de cet outil, mais que cela risquait de ne pas suffire pour ramener les dépenses dans les limites du budget approuvé. | UN | واستنتج مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر يقوم فعليا بأعمال هندسة القيمة، لكن ذلك قد لا يكون كافيا لاستيعاب المخطط الرئيسي في حدود الميزانية المعتمدة. |
L'adaptation est nécessaire, mais elle risque de ne pas suffire face aux conséquences inévitables des changements climatiques. | UN | إن التكيف ضروري، لكنه قد لا يكون كافيا للتصدي للآثار الحتمية لتغير المناخ. |
Deuxièmement, le montant global de l'aide accordée à un pays en difficulté peut ne pas suffire pour permettre à ce pays d'atteindre ses objectifs de développement. | UN | ثانيا، فإن المبلغ الإجمالي الممنوح لتخفيف عبء الدين على بلد ما يعيش في ضائقة قد لا يكون كافيا ليحقق هذا البلد أهدافه الإنمائية. |
Selon une opinion, une convention fondée sur les dispositions de la Loi type était nécessaire car la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique risquait de ne pas suffire pour établir un cadre juridique universel pour le commerce électronique. | UN | فبموجب أحد اﻵراء، من الضروري أن تكون هناك اتفاقية تستند الى أحكام القانون النموذجي بما أن قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية قد لا يكون كافيا ﻹنشاء إطار قانوني عالمي للتجارة الالكترونية. |
Le fait de se concentrer sur les femmes et les enfants cependant pourrait ne pas suffire non seulement à réduire la pauvreté mais également à promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. | UN | بيد أن التركيز على المرأة والطفل قد لا يكون كافيا ليس فقط من أجل الحد من الفقر ولكن أيضا للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل. |
Si les hommes et les femmes n'ont pas une valeur jugée égale, la reconnaissance formelle de droits égaux pour les femmes dans la loi peut ne pas suffire pour garantir la jouissance effective des droits en question. | UN | وإذا لم يُنْظر إلى الرجل والمرأة على أن لهما قيمة متساوية، فإن الاعتراف الرسمي بالحقوق المتساوية للمرأة في القانون قد لا يكون كافيا لضمان التمتع الفعلي بتلك الحقوق. |
Dans certains cas, même l'utilisation des données ventilées peut ne pas suffire pour comprendre la portée réelle des problèmes ou l'impact véritable de programmes déterminés; | UN | وحتى استخدام البيانات المصنفة قد لا يكون كافيا في بعض الحالات لفهم الأبعاد الحقيقية للمشاكل أو الآثار الفعلية لبرامج معينة. |
Le niveau courant et escompté de la réserve opérationnelle risque donc d'être insuffisant pour financer le passif de l'UNOPS. | UN | ومن ثم، فإن المستوى الحالي والمتوقع للاحتياطي التشغيلي قد لا يكون كافيا لتمويل التزامات المكتب. |
Notant avec préoccupation que le taux actuel d'accroissement du pourcentage de femmes nommées peut être insuffisant pour atteindre l'objectif fixé pour 1995, à savoir que les femmes devraient occuper 35 % des postes soumis à la répartition géographique, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Une décennie ne suffit peut-être pas pour faire le bilan des progrès à l'échelle internationale ou nationale. | UN | إن عقدا واحدا من الزمن قد لا يكون كافيا لتقييم التقدم المحرز على المستوى الدولي أو الوطني. |
On a également craint que le texte actuel ne soit pas suffisant pour les États susceptibles d'introduire la notion de sûreté en garantie du paiement d'acquisitions pour les prêteurs tout en préservant la réserve de propriété pour les vendeurs et les bailleurs. | UN | وأبدي كذلك شاغل مفاده أن النص الحالي قد لا يكون كافيا بالنسبة للدول التي قد تستحدث مفهوم الحق الضماني الحيازي للمقرضين بينما تُبقي على الاحتفاظ بحق الملكية للبائعين والمؤجِّرين. |
Relevant que le système initial de recouvrement des coûts pourrait ne plus être suffisant pour financer des activités de gestion, les délégations ont noté avec satisfaction que la question serait réexaminée sur le plan interinstitutions dans le cadre des discussions sur la feuille de route commune pour un budget intégré et que les membres du Conseil seraient consultés à un stade précoce de ces discussions. | UN | ومع ملاحظة أن استرداد التكاليف الأصلية قد لا يكون كافيا لتمويل أنشطة الإدارة، أعربت الوفود عن سرورها بمعاودة النظر فيها في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من المناقشات بشأن خريطة الطريق المشتركة للوصول إلى ميزانية متكاملة، وأنه سيجري التشاور مع أعضاء المجلس التنفيذي في وقت مبكر. |
68. Toutefois, il se pourrait que l'amélioration des compétences ne suffise pas à résoudre le problème de l'emploi. | UN | ٦٨ - إلا أن رفع مستوى المهارات قد لا يكون كافيا للتصدي لمشكلة البطالة. |
87. Une délégation a noté avec inquiétude que le niveau de ressources demandé au titre du programme 45 (Afrique : situation économique critique, redressement et développement) risquait de ne pas être suffisant pour permettre l'exécution des mandats correspondants. | UN | ٨٧ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن مستوى الموارد المقترح في إطار البرنامج ٤٥، افريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، قد لا يكون كافيا لتنفيذ الولايات المتصلة به. |
Il lui a également été rappelé que la suppression pure et simple de l'alinéa a) ne suffirait peut-être pas à appliquer la décision de supprimer du texte le mot " expéditeur " et qu'il faudrait peut-être envisager d'autres changements dans l'ensemble du texte. | UN | وذُكِّر الفريق العامل أيضا بأن مجرد حذف الفقرة (أ) قد لا يكون كافيا لتنفيذ قرار حذف مفهوم المرسِل من النص، وبأن الأمر قد يقتضي إدخال مزيد من التغييرات على النص كله. |