Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. | UN | ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة. |
Même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. | UN | وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة. |
Bien qu'entre 1997 et 2002 le nombre d'analyses de laboratoire ait augmenté de 28 %, il ne représentait que 43 % de la capacité de 1989. | UN | ورغم زيادة عدد التحاليل المختبرية خلال الفترة من 1997 إلى 2002 بنسبة 28 في المائة، فهذا لا يمثل سوى 43 في المائة من القدرة التي كانت موجودة في عام 1989. |
124. La tenue d'élections n'est que l'un des éléments de la démocratisation. | UN | ٤٢١ - إن إجراء الانتخابات لا يمثل سوى عنصر واحد من عناصر عملية التحول الديمقراطي. |
Cela dit, elles ne représentent que 28 % des 7,1 millions de personnes qui ont besoin de ce type de traitement. | UN | بيد أن هذا لا يمثل سوى 28 في المائة من 7.1 مليون شخص بحاجة إلى هذا العلاج. |
Mme Rusli a noté que le financement de la préparation au programme REDD-plus ne représentait qu'une partie des besoins de financement de la gestion durable des forêts. | UN | ولاحظت السيدة روسلي أن تمويل التأهب للبرنامج المعزز لا يمثل سوى جزء من احتياجات تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
Selon les estimations du Ministre libérien des terres, des mines et de l'énergie, cela ne représente que 10 à 15 % des diamants qui quittent effectivement le pays. | UN | ويقدر وزير الأراضي والمناجم والطاقة أن هذا لا يمثل سوى نسبة تتراوح من 10 إلى 15 في المائة مما يخرج من البلد بالفعل. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
Mais l'économie officielle ne représente que 25 à 30 % de l'activité économique totale. | UN | بيد أن الاقتصاد الرسمي لا يمثل سوى ٢٥ الى ٣٠ في المائة من مجموع اﻷنشطة الاقتصادية للبلد. |
La désignation d'une agence chef de file ne représente qu'une option parmi d'autres en matière de coordination des activités sur le terrain en cas de crises complexes. | UN | وتسمية وكالة توجيهية لا يمثل سوى خيار من ضمن خيارات أخرى في مسألة تنسيق اﻷنشطة الميدانية في حالات اﻷزمات المعقدة. |
Bien que la résolution qui vient d'être adoptée soit importante, elle ne représente qu'une étape du processus général de réforme. | UN | وعلى الرغم من أن القرار الذي اتخذ للتو قرار هام، فهو لا يمثل سوى مرحلة واحدة في عملية اﻹصلاح الكاملة. |
Malgré l'augmentation de la couverture du risque, le nombre d'enfants soignés ne représente qu'une faible proportion des malades. | UN | وعلى الرغم من الزيادة في التغطية، فإن عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج لا يمثل سوى نسبة ضئيلة ممن هم بحاجة إليه. |
Le léger assouplissement du blocus dans la bande de Gaza n'est qu'un modeste pas sur la voie du changement requis. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إن التخفيف الطفيف للحصار على قطاع غزة لا يمثل سوى خطوة صغيرة نحو التغيير المطلوب. |
Mais ce n'est qu'un premier pas. | UN | بيد أن هذا لا يمثل سوى خطوة واحدة على هذا الطريق. |
Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. | UN | وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة. |
Étant donné que le budget ordinaire du HCR ne représentait que 5,4 % du budget total dont il disposait et environ la moitié de ses dépenses d'administration, il était important d'assurer une certaine souplesse. | UN | وحيث أن نصيب الميزانية العادية من المفوضية لا يمثل سوى 5.4 في المائة من مجموع الميزانية المتاحة للمفوضية، وحوالي نصف تكاليفها الإدارية، كان من المهم توفير قدر من المرونة. |
Le nombre total de tracteurs commandés au titre des phases I à III n'est que de 825, soit seulement 2,5 % du total estimatif des besoins. | UN | فالعدد اﻹجمالي للجرارات التي صدرت بها أوامر شراء في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة يبلغ ٨٢٥ جرارا. وهذا العدد لا يمثل سوى ٢,٥ في المائة من الاحتياجات التقديرية اﻹجمالية. |
Enfin, il ne faut pas oublier que son premier rapport sur le projet de budget-programme, qui n'est que l'un de ceux qu'il établit durant un exercice, dépasse souvent les 200 pages. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن تقرير اللجنة الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة، الذي لا يمثل سوى واحد من التقارير التي تصوغها اللجنة في أي فترة سنتين معينة، كثيرا ما يتجاوز طوله 200 صفحة. |
Les mariages polygames ne sont pas courants; ils ne représentent que 0,16% des mariages à Singapour. | UN | والزواج بأكثر من زوجة ليس واسع الانتشار حيث أنه لا يمثل سوى 0.16 في المائة من جميع الزيجات في سنغافورة. |
Même si l'IED ne représentait qu'une petite fraction du total de leurs actifs, ces fonds pouvaient devenir des investisseurs de poids. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يمثل سوى جزء صغير من مجموع أصول هذه الصناديق، فإنها تملك إمكانات ضخمة. |
D'autres déclarent que la fabrication était achevée à cette date et qu'il ne restait plus qu'à livrer les marchandises ou installer le matériel. | UN | ويقول آخرون إن التصنيع استكمل بحلول 2 آب/أغسطس 1990 وإن شحن المعدات أو تركيبها لا يمثل سوى الجزء المتبقي لتنفيذ العقد. |
Dans la pratique, ce paiement est symbolique et représente seulement 50 % du tarif prévu. | UN | ومن الناحية العملية، يلاحظ أن هذا السداد رمزي فقط، وأنه لا يمثل سوى 50 في المائة من التعريفة المتوخاة. |