Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. | UN | وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات. |
Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. | UN | وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات. |
Cela ne préjuge pas, bien sûr, de toute demande ultérieure de cette nature et n'implique aucune décision du Comité quant au statut de cette délégation. | UN | وهذا، بالطبع، لا يمس بأية طلبات أخرى من هذا القبيــــل، ولا ينطوي على أي قرار من اللجنة يتعلق بالمركـــز. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. | UN | 3- لا يمس هذا البروتوكول بما لأطراف اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن، بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية. |
La Déclaration des principes fondamentaux, pour sa part, garantit le droit de la victime à participer à la procédure, pour autant que cela ne porte pas préjudice aux droits de l’accusé. | UN | ويبين اعلان المبادئ اﻷساسية أن مشاركة المجني عليه في الاجراءات القانونية أمر مكفول بقدر ما هو لا يمس بحقوق المتهم. |
Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition. | UN | وهذا اﻹجراء لا يمس حق الموظف في مواصلة طعنه بموجب أحكام هذه القاعدة؛ |
d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. | UN | (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين. |
Cette disposition est sans incidence sur son droit à un congé payé après l'accouchement selon les modalités exposées au paragraphe 142. | UN | وهذا لا يمس حقها في الاجازة المدفوعة بعد الوضع لﻵجال المبينة أعلاه. |
Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. | UN | وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات. |
Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. | UN | وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات. |
Cela est sans préjudice du droit à faire jouer la prescription. | UN | وهذا لا يمس الحق في تطبيق مواعيد سقوط المطالبات. |
Toutefois, qu'elle ait voté en faveur de la résolution ne préjuge pas sa position sur la question de la peine de mort, question qui ressortit à la juridiction de chaque État. | UN | ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة. |
Le vote de mon pays ne préjuge pas nécessairement de la référence à la ligne du 4 juin 1967 figurant dans ce paragraphe. | UN | وتصويت بلدي لا يمس بالضـــرورة موقفنا فيما يتصـــل بالإشارة إلــى خط 4 حزيران/يونيه 1967 الواردة في تلك الفقرة. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
La formulation conjointe d'une déclaration interprétative par plusieurs États ou organisations internationales n'affecte pas le caractère unilatéral de cette déclaration interprétative. | UN | إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس الطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري. |
3. Le présent Protocole n'a d'effets sur aucun des droits et obligations que les États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, faite à Dublin (Irlande) le 30 mai 2008 et ouverte à la signature le 3 décembre 2008 à Oslo (Norvège), ont en vertu de cet instrument. | UN | 3- لا يمس هذا البروتوكول بما للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، المعقودة في دبلن بآيرلندا، في 30 أيار/مايو 2008 من حقوق وبما عليها من التزامات بموجب تلك الاتفاقية. |
Il faut donc considérer que la suppression de la procédure actuelle de réformation ne porte pas préjudice à la disposition pertinente de la Charte. | UN | لذلك ينبغي تفسير إلغاء نظام المراجعة الحالي على أنه لا يمس الحكم ذي الصلة الوارد في الميثاق. |
La loi ne porte pas atteinte aux droits du peuple du Groenland découlant du droit international. | UN | وهذا القانون لا يمس بالحقوق التي يتمتع بها شعب غرينلند في إطار القانون الدولي. |
d) Lorsque deux fonctionnaires se marient, les droits et avantages dont ils bénéficient sont modifiés conformément aux dispositions pertinentes du présent Règlement; les autres clauses et conditions d'emploi ne sont pas modifiées. | UN | (د) زواج موظف بموظفة يعدل الاستحقاقات والمزايا الأخرى التي يحصلان عليها وفقا لما هو منصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين؛ ولكن لا يمس بمركزهما في التعيين. |
6. Le fait que la présente Convention prévoie la responsabilité pénale des personnes physiques est sans incidence sur la responsabilité des États au regard du droit international. | UN | 6 -إن نص هذه الاتفاقية على المسؤولية الجنائية للأفراد لا يمس بمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Soulignant que la proposition contenue dans sa résolution 43/77 A du 7 décembre 1988 s'entend sans préjudice des efforts de recherche-développement entrepris à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد أن الاقتراح الوارد في قرارها ٤٣/٧٧ ألف المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ لا يمس جهود البحث والتطوير المضطلع بها لخدمة اﻷغراض السلمية، |
Il a été rappelé que la Commission était convenue du principe que les engagements de durée limitée constituaient un mécanisme approprié dans la mesure où l’ampleur de cette pratique ne portait pas atteinte à l’existence de la fonction publique internationale. | UN | وجدير باﻹشارة أن اللجنة كانت قد وافقت من حيث المبدأ على أن تلك الترتيبات تعد طريقة مناسبة ما دام نطاق ممارستها لا يمس وجود الخدمة المدنية الدولية. |