"لا يمكنهما" - Translation from Arabic to French

    • ne peuvent pas
        
    • ne peuvent mettre
        
    • Ils peuvent pas
        
    • ne pouvaient
        
    • Ils ne peuvent
        
    • famille lorsqu
        
    Malheureusement, l'adoption de nouvelles politiques et le renforcement des efforts du personnel ne peuvent pas éliminer la cause fondamentale de la difficulté. UN ومما يؤسف له أن اتباع سياسات جديدة وبذل جهد أكبر من جانب الموظفين لا يمكنهما حل المشاكل الجذرية للمشكلة.
    - Quoi ? Grand-mère et grand-père ne peuvent pas rester. Open Subtitles اه، جدكما وجدتكما لا يمكنهما البقاء يا بنات.
    Vu leur âge et leur état de santé, ils ne peuvent pas venir nous voir souvent. UN وبسبب سنهما المتقدمة وصحتهما المعتلة لا يمكنهما زيارة إدوين أحيانا كثيرة.
    6.1 Le 17 janvier 2007, l'État partie fait valoir que les auteurs ne peuvent mettre en cause devant le Comité la réglementation des Nations Unies relative à la lutte contre le terrorisme. UN 6-1 في 17 كانـون الثاني/يناير 2007، دفعـت الدولة الطـرف بأن صاحبي البلاغ لا يمكنهما الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقـة بمكافحة الإرهاب.
    Question gâchée. Ils peuvent pas le dire. Open Subtitles عزيزي، أهدرت سؤالك، لا يمكنهما الإجابة
    L'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه هو وزوجته لا يمكنهما الحصول على تصاريح عمل.
    Comme leurs prérogatives se limitent à formuler des recommandations, ils ne peuvent pas décider des droits et obligations des justiciables. UN ولا يمكنهما سوى تقديم توصيات، وبالتالي لا يمكنهما تقرير حقوق الأشخاص المعنيين أو التزاماتهم.
    Elles ne peuvent pas coexister, ni laisser l'autre vivre. Open Subtitles لايمكنهما التعايش معا ولا لا يمكنهما جعل الاخر يعيش
    Je ne vois toujours pas pourquoi ils ne peuvent pas être ensembles. Open Subtitles ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنهما أن يكونا معًا.
    Alors ils ont vraiment un but plus grand un qu'ils ne peuvent pas quitter. Open Subtitles حينها سيكون لديهم هدف أعظم واحد لا يمكنهما الإقلاع عنه
    Ils ont peur de tout ce qu'ils ne peuvent pas contrôler. Open Subtitles إنّهما يخشيان كلّ شيءٍ لا يمكنهما السيطرة عليه
    Mais M. Priest dit que, deux femmes enceintes, ne peuvent pas le faire ensemble. Open Subtitles لكن الكاهن قال ، إمرأتان حاملتان لا يمكنهما المشاركة في نفس الحفل
    Je ne peux pas te dire pourquoi mais ils ne peuvent pas. Open Subtitles لا يمكنني أن أقول لماذا، لكن لا يمكنهما ذلك.
    Ils ne peuvent pas changer de père chaque week-end. Open Subtitles لا يمكنهما أن يستيقظا كل نهاية أسبوع ولهم والدٌ جديد.
    Gwenolyn et Gussie ne peuvent pas sortir. Open Subtitles جويندولين وجيسي لا يمكنهما اللخروج الليلة لديهم برد
    L'article 15 du règlement d'arbitrage de la CNUDCI prévoit que le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, ce qui semble indiquer que les parties ne peuvent pas empêcher la tenue d'une audience préalable à une conférence préparatoire. UN وتنص المادة ١٥ من نظام التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على أنه يمكن للهيئة التحكيمية أن تشرع بالتحكيم على النحو الذي تراه مناسبا، وهذا يبدو أنه يشير الى أن الطرفين لا يمكنهما منع عقد جلسة تحضيرية لمداولة تحضيرية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que la loi sur le partenariat n'a pas encore été adoptée et que, par conséquent, les couples non mariés, hétérosexuels et homosexuels, ne peuvent pas faire enregistrer officiellement leur partenariat civil. UN ولاحظت الورقة أن قانون الشراكة لم يُعتمد بعد ومن ثم فإن المتعاشرَين، سواء كانوا من الجنسين أو من نفس الجنس، لا يمكنهما من الناحية القانونية تسجيل شراكتهما المدنية.
    6.1 Le 17 janvier 2007, l'État partie fait valoir que les auteurs ne peuvent mettre en cause devant le Comité la réglementation des Nations Unies relative à la lutte contre le terrorisme. UN 6-1 في 17 كانـون الثاني/يناير 2007، دفعـت الدولة الطـرف بأن صاحبي البلاغ لا يمكنهما الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقـة بمكافحة الإرهاب.
    Ils peuvent pas payer. Open Subtitles لا يمكنهما دفعها
    Ce plan sinistre avait pour but de démontrer que les deux communautés ne pouvaient vivre ensemble pacifiquement à Chypre et que, par conséquent, l'adoption de solutions séparatistes et partitionnistes s'imposait. UN وهذه الخطة الشنعاء كانت ترمي إلى إظهار أن الطائفتين لا يمكنهما أن تتعايشا بسلام في قبرص، وبالتالي لا بد من البحث عن حلول تدعو إلى الانفصال والتقسيم.
    L'auteur affirme que, l'Ukraine et la République de Moldova n'ayant pas fourni ces documents à sa famille lorsqu'elle en a fait la demande en 2005, sa femme et lui ne remplissent pas les critères requis pour répondre aux offres d'emploi. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكنهما الترشيح لأي وظيفة لعدم استجابة كل من أوكرانيا وجمهورية مولدوفا للطلب المقدم منهما للحصول على الشهادات المطلوبة في عام 2005، وبالتالي فإنهما غير مؤهلين للاستفادة من أي فرصة للعمل بهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more