"لا يمكنهم الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas accès à
        
    • n'ont pas accès aux
        
    • n'a pas accès à
        
    • n'ont pas accès au
        
    • ne peuvent recevoir ni
        
    • ne pouvaient bénéficier
        
    • n'a pas accès de
        
    • ne peuvent pas obtenir de
        
    Objectif 7. ZWD vise à réduire de moitié le nombre d'élèves qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'hygiène de base. UN الهدف 7: تسعى المنظمة إلى خفض عدد التلاميذ الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Actuellement, environ 2,4 milliards de personnes n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et dépendent de sources d'énergie traditionnelles. UN وهناك حاليا 2.4 بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعتمدون على مصادر الطاقة التقليدية.
    - 80 % des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable vivent en milieu rural; UN - إن ثمانية من أصل 10 أشخاص ممن لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة يعيشون في المناطق الريفية
    De fait, 39 % des habitants du Kenya n'ont pas accès aux services financiers et il s'agit pour la plupart de femmes. UN والواقع أن النساء يمثلن معظم سكان كينيا الذين لا يمكنهم الحصول على خدمات مالية، والذين تبلغ نسبتهم 39 في المائة.
    L'Organisation mondiale de la santé a également estimé que 78 % de la population rurale n'a pas accès à un système d'approvisionnement en eau salubre et que 85 % ne dispose pas d'installations sanitaires satisfaisantes. UN وقدرت منظمة الصحة العالميــــة أيضا أن 78 في المائة من السكان الريفيين لا يمكنهم الحصول على إمدادات المياه المأمونة وأن 85 في المائة ليس لديهم مرافق صرف صحي مُرضية.
    :: D'appuyer la production agricole nationale en accordant des subventions aux petits producteurs qui n'ont pas accès au crédit des banques privées ou d'État; d'aider les autres producteurs en leur obtenant des crédits à faible taux d'intérêt auprès des banques d'État. UN :: توفير الإعانة للإنتاج الزراعي الوطني، من خلال صغار المنتجين الذين لا يمكنهم الحصول على ائتمانات من المصارف الخاصة أو الحكومية. ودعم باقي المنتجين بتوفير ائتمانات بفوائد منخفضة من المصارف الحكومية.
    10. Se déclare préoccupée par les conditions de vie dans les prisons et les autres centres de détention et par la persistance des informations faisant état de mauvais traitements infligés aux prisonniers de conscience, notamment la torture, ainsi que par le transfert des prisonniers de conscience dans des prisons isolées loin de leur famille, où il ne peuvent recevoir ni nourriture ni médicaments; UN 10 - تعرب عن قلقها إزاء الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى وإزاء البلاغات المستمرة حول إساءة معالجة سجناء الضمير، بما في ذلك إخضاعهم للتعذيب، وحول نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكنهم الحصول على الغذاء والدواء؛
    Dans la teneur de la plainte, au paragraphe 3.7, l'auteur avait mentionné que la Commission de révision des condamnations pénales avait, dans des affaires similaires de poursuites pour fausse déclaration en vue d'obtenir des prestations chômages, considéré que les fausses déclarations visées n'étaient pas assez caractérisées pour impliquer que les accusés en question ne pouvaient bénéficier desdites prestations chômage. UN وفي مضمون الشكوى (الفقرة 3-7)، ذكر صاحب البلاغ أن لجنة مراجعة الإدانات الجنائية، رأت في حالات مماثلة من الملاحقات القضائية المتعلقة بالإدلاء بتصاريح زائفة للحصول على إعانات البطالة، أن التصاريح الزائفة المشار إليها لم تكن مُثبتة بما فيه الكفاية كي تخلص المحكمة إلى أن المتهمين المعنيين لا يمكنهم الحصول على إعانات البطالة المذكورة.
    Réduire de moitié le nombre de ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable, améliorant ainsi la vie de plus de 100 millions de personnes qui vivent dans des zones marginalisées, coûterait environ 21 milliards de dollars, soit 1,4 % des dépenses militaires mondiales. UN وسيكلف تخفيــض نسبــة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف، وبالتالي تحسين حياة أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في المناطق المهمشة، حوالي 21 بليون دولار: أي نسبة 1.4 في المائة من النفقات العسكرية العالمية.
    Plus d'un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable, plus de 2 milliards n'ont pas accès à des installations d'assainissement dignes de ce nom et plus de 3 millions meurent chaque année de maladies d'origine hydrique. UN فأكثر من بليون نسمة لا يمكنهم الحصول على المياه النقية، وما يربو على بليوني نسمة لا يحصلون على رعاية صحية كافية وأكثر من ثلاثة ملايين نسمة يموتون كل عام من الأمراض المتصلة بالمياه.
    Près d'un milliard d'êtres humains n'ont pas accès à l'eau potable et 2,6 milliards sont privés de services d'assainissement. UN فهناك ما يقرب من بليون شخص لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة، و 2.6 بليون شخص لا يمكنهم الحصول على خدمات الصرف الصحي الكافية.
    Des centres juridiques communautaires proposent des services juridiques tels que des informations sur la justice, des conseils et une représentation à ceux qui n'ont pas accès à d'autres services juridiques. UN تقدم المراكز القانونية المجتمعية الخدمات القانونية مثل المعلومات القانونية والمشورة والتمثيل لمن لا يمكنهم الحصول على الخدمات القانونية.
    Dans la mesure où la majorité des adolescents n’ont toujours pas accès à l’information et à l’éducation en matière de sexualité, de reproduction, d’hygiène sexuelle et de santé en matière de reproduction, la priorité pour les programmes du Fonds consistera à leur fournir un tel accès. UN ولما كانت أغلبية المراهقين لا يمكنهم الحصول على معلومات وتثقيف بشأن السلوك الجنسي والانجاب والصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية فإن تزويد المراهقين بإمكانية الحصول على تلك المعلومات والتثقيف والخدمات هو التحدي الرئيسي الذي يواجه برامج الصندوق.
    33) Consciente que la grande majorité de l'humanité ne peut vivre sans électricité ni carburants liquides et qu'environ deux milliards de personnes dans le monde n'ont pas accès à l'électricité, UN (33) وإدراكاً منها لكون الأغلبية العظمى من البشر لا يمكنهم أن يعيشوا بدون طاقة كهربائية أو لوقود سائل وأن ما يناهز بليوني شخص في العالم لا يمكنهم الحصول على الطاقة الكهربائية،
    Sur le plan de la prise de décisions, il est indispensable d'améliorer le système de santé publique en général en favorisant les médecines traditionnelles, en particulier au profit des personnes qui vivent dans la pauvreté et n'ont pas accès aux médicaments onéreux. UN وعلى الصعيد السياسات، من الأهمية بمكان تحسين الصحة العامة إجمالا، ولا سيما بالنسبة للفقراء الذين لا يمكنهم الحصول على الأدوية الباهظة الثمن، وذلك عن طريق تشجيع الطب التقليدي.
    Malgré ces efforts, le Comité est vivement préoccupé par la quasi-absence de foyers publics pour les enfants victimes et par le fait que tous les enfants identifiés comme victimes n'ont pas accès aux soins, à l'assistance et aux recours nécessaires. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ندرة دُور الإيواء الحكومية للأطفال الضحايا ولأن الأطفال الضحايا الذين يتم التعرف عليهم لا يمكنهم الحصول على ما يناسب من الرعاية والمساعدة والتعويض.
    27. Le Comité note avec regret que 29 % de la population n'ont pas accès à l'eau salubre, 90 % n'ont pas accès aux services de santé et 84 % n'ont pas accès à des installations sanitaires. UN 27- وتلاحظ اللجنة بعين الأسف أن 29 في المائة من السكان لا يمكنهم الحصول على الماء المأمون، وأن 90 في المائة منهم لا يمكنهم الوصول إلى خدمات الصحة، وأن 84 في المائة منهم لا يمكنهم الوصول إلى المرافق الصحية.
    L'action des membres et partenaires d'ONU-Eau contribue de manière significative à la réalisation des objectifs, en particulier les efforts qu'ils déploient pour réduire de moitié la proportion de la population qui n'a pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, conformément aux cibles associées à l'objectif 7. UN ويسهم العمل الذي يقوم به أعضاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وشركائها مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة عن طريق الإجراءات المتخذة لتخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إلى النصف، وهي غايات محددة في إطار الهدف 7.
    MC², depuis septembre 2000, a la vocation de soutenir la création et le développement de micro-activités en proposant un prêt et un accompagnement aux entrepreneurs qui n'ont pas accès au financement bancaire classique pour créer ou développer leur entreprise. UN توجه اعتمادات كريدال الصغرى، منذ أيلول/سبتمبر 2000 نحو دعم تنظيم وتنمية مؤسسات صغرى عن طريق اقتراح قرض ومؤازرة لباعثي المشاريع الذين لا يمكنهم الحصول على تمويل مصرفي اعتيادي.
    10. Se déclare préoccupée par les conditions de vie dans les prisons et les autres centres de détention et par la persistance des informations faisant état de mauvais traitements infligés aux prisonniers de conscience, notamment la torture, ainsi que par le transfert des prisonniers de conscience dans des prisons isolées loin de leur famille, où il ne peuvent recevoir ni nourriture ni médicaments ; UN 10 - تعرب عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز الأخرى والبلاغات المستمرة حول سوء معاملة سجناء الضمير، بما في ذلك تعرضهم للتعذيب، وإزاء نقل سجناء الضمير إلى سجون معزولة بعيدة عن أسرهم حيث لا يمكنهم الحصول على الغذاء والدواء؛
    Dans la teneur de la plainte, au paragraphe 3.7, l'auteur avait mentionné que la Commission de révision des condamnations pénales avait, dans des affaires similaires de poursuites pour fausse déclaration en vue d'obtenir des prestations chômages, considéré que les fausses déclarations visées n'étaient pas assez caractérisées pour impliquer que les accusés en question ne pouvaient bénéficier desdites prestations chômage. UN وفي مضمون الشكوى (الفقرة 3-7)، ذكر صاحب البلاغ أن لجنة مراجعة الإدانات الجنائية، رأت في حالات مماثلة من الملاحقات القضائية المتعلقة بالإدلاء بتصاريح زائفة للحصول على إعانات البطالة، أن التصاريح الزائفة المشار إليها لم تكن مُثبتة بما فيه الكفاية كي تخلص المحكمة إلى أن المتهمين المعنيين لا يمكنهم الحصول على إعانات البطالة المذكورة.
    Cible 10 : Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Il affirme qu'ils ne peuvent pas obtenir de protection de la part de l'État mexicain et que la possibilité de refuge intérieur n'existe pas au Mexique. UN ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more