Le dernier des imbéciles sait qu'il ne peut pas y arriver. | Open Subtitles | أى أحمق يعلم أنه لا يمكنه أن يحصل عليها. |
Tu sais, quand j'ai rencontré Sukanya... elle m'a dit si ton mari ne peut pas te donner d'enfant... essaie l'insémination artificielle. | Open Subtitles | هل تعرفين أين قابلت سوكانيا؟ على الفيس بوك قالت لو أن زوجك لا يمكنه أن يمنحك طفلاً |
Le vendeur de soutien-gorge ne peut pas convaincre sa fille. | Open Subtitles | بائع حمّالات الصدر لا يمكنه أن يقنع فتاته |
La communauté internationale doit clairement faire savoir qu'elle ne saurait tolérer des comportements de ce type. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف. |
Il savait qu'il ne pouvait pas me tuer et que Dieu avait d'autres projets. | Open Subtitles | وعرف أنه لا يمكنه أن يقتلني وان الرب لديه خطط أخرى |
Il ne peut pas être dans 2 secteurs en même temps. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يكون في ربعين في الوقت ذاته. |
Je le suis quand j'ai besoin de dire quelque chose qui ne peut pas attendre. | Open Subtitles | حسنا، أنا عندما عندما أريد أن أقول شيء لا يمكنه أن ينتظر |
L'officier du pont ne peut pas être le seul marin qui a été en contact. | Open Subtitles | ضابط سطح السفينة لا يمكنه أن يكون البحار الوحيد الذي على اتصال |
De toute façon, ce jour ne peut pas être pire. | Open Subtitles | هذا اليوم بالتحديد لا يمكنه أن يسوء أكثر |
De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة. |
Le présent examen peut donner des orientations mais ne peut pas déterminer les valeurs de l'Organisation. | UN | وليس بإمكان هذا الاستعراض إلا أن يشير إلى الاتجاه التي ينبغي السير فيه ولكنه لا يمكنه أن يحدد قيم المنظمة. |
L'Union européenne ne saurait s'accommoder d'une telle omission et votera donc contre le projet de résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يمكنه أن يؤيد مثل هذه الرؤية، ولهذا سيدلي بصوته معارضاً مشروع القرار. |
À la vérité, personne ne saurait arrêter les migrations, surtout pas au travers des palliatifs actuels. | UN | ومن الحقائق الثابتة، أن أحداً لا يمكنه أن يوقف الهجرة، لا سيما من خلال الإجراءات المُسَكِّنة الحالية. |
Magnum ne pouvait pas résoudre la merde qui se passe ici. -Mon Dieu, je suis désolé. | Open Subtitles | أعني حتى مختص التنويم المغناطيسي لا يمكنه أن يحل المشاكل التي في عقلي |
il ne peut d'ailleurs se charger de l'ensemble des responsabilités des gouvernements, ses obligations fiduciaires étant envers ses actionnaires. | UN | كما لا يمكنه أن يضطلع بالمسؤوليات الأوسع نطاقا المنوطة بالحكومات إذ أن التزاماته الائتمانية هي إزاء حملة الأسهم. |
Il peut pas mourir, ou on sera accusées de meurtre. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يموت على أيدينا هذه تهمة قتل |
Le Conseil de sécurité ne pourrait cependant mieux s'acquitter de cette fonction que s'il était plus représentatif des membres de l'ONU. | UN | بل إن مجلس الأمن لا يمكنه أن يضطلع بوظيفته هذه بصورة أفضل ما لم تكن نسبة تمثيل عضوية الأمم المتحدة فيه أكبر. |
De nombreux événements sont survenus et beaucoup de temps a été perdu, mais la communauté mondiale ne doit pas abandonner ce qu'elle a commencé. | UN | لقد وقع الكثير من الأحداث، وضاع الكثير من الوقت، ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يتخلى عما بدأه. |
C'est pourquoi aucun nouveau texte législatif ne peut être approuvé par lui s'il contient des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولهذا فإن المجلس لا يمكنه أن يُقِرّ أي نص تشريعي جديد إذا تضمن أحكاما تميز ضد المرأة. |
Le Cap-Vert pense qu'un petit pays ne peut se permettre d'être à la fois pauvre, vulnérable et instable. | UN | ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد. |
On ne peut toutefois exclure qu'une organisation internationale puisse commettre une violation entrant dans l'une ou l'autre catégorie et qu'un État ou une organisation internationale soit alors en droit d'invoquer la responsabilité en tant qu'État ou organisation internationale lésés. | UN | غير أن المرء لا يمكنه أن يستبعد أن تقوم منظمة دولية بارتكاب خرق يندرج في هذه الفئة أو تلك، وأن يحق لدولة أو منظمة دولية عندئذٍ الاحتجاج بالمسؤولية بصفتها دولة أو منظمة دولية مضرورة. |
On va quelque part où il ne pourra pas nous trouver, et les flics auront le temps de l'attraper. | Open Subtitles | نذهب لمكان لا يمكنه أن يجدنا فيه و نعطي رجال الشرطة الوقت الكافي للقبض عليه |
- Après tout, Il n'a pas pu aller bien loin, givré comme il est. | Open Subtitles | فبعد كل شئ، لا يمكنه أن يذهب بعيداً بتلك الأقدام الباردة |
À l'intérieur d'un cercle, il ne peut ni nous voir, ni nous entendre. | Open Subtitles | لا يمكنه أن يرى أو يسمع طالما أنّنا بداخل الدائرة |
La délégation américaine ne peut donc pas prendre acte de cette décision telle qu’elle est formulée au dixième alinéa. | UN | لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة. |