"لا يمكن أن يعتبر" - Translation from Arabic to French

    • ne peut être considérée comme
        
    • ne peut pas être considéré comme
        
    • ne peut pas être considérée comme
        
    • ne peut être considéré comme
        
    • ne saurait être considéré comme
        
    • ne peuvent être tenus
        
    • ne pouvait pas être considérée comme un
        
    • ne devrait être considéré comme un
        
    Bien que la Séléka contrôle la capitale, elle ne peut être considérée comme une force de cohésion. UN ورغم أن تحالف سيليكا يسيطر على العاصمة، إلا أنه لا يمكن أن يعتبر قوة متماسكة.
    Aucune voie de développement ne peut être considérée comme < < durable > > si elle réduit les capacités des femmes. UN فأي مسار إنمائي لا يمكن أن يعتبر ' ' مستداما`` إذا كان يقلص قدرات المرأة.
    Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    L'imposition injustifiée d'une taxe ou d'une redevance modique, par exemple, ne peut pas être considérée comme une violation des droits de l'homme. UN فالقيام على نحو لا مسوغ له بفرض ضريبة أو رسوم طفيفة مثلا لا يمكن أن يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    De toute évidence, ce conseil de nature consultative ne saurait être considéré comme un conseil d'administration. UN ومن الواضح أن هذا المجلس لكونه استشاريا بطبيعته، لا يمكن أن يعتبر مجلسا للإدارة.
    A cet égard, toute mesure adoptée par le législateur ne peut être considérée comme une loi que si elle est conforme aux normes d'une société démocratique obéissant à la règle de droit. UN وفي هذا الصدد، قال إن أي تدبير يعتمده المشرع لا يمكن أن يعتبر بمثابة قانون إلا إذا كان متفقا مع قواعد مجتمع ديمقراطي يمتثل لقواعد القانون.
    41. Une mesure ne peut être considérée comme nécessaire que si elle est efficace, mais toutes les mesures efficaces ne sont pas nécessaires. UN ٤١ - لا يمكن أن يعتبر التدبير ضروريا إلا إذا كان فعالا. بيد أنه ما كل التدابير الفعالة تعتبر ضرورية.
    La catégorie des traités normatifs est également problématique parce que la production de normes ne peut être considérée comme un contenu des traités. UN أما فئة المعاهدات الشارعة فتطرح إشكالية لأن " سن التشريعات " لا يمكن أن يعتبر موضوعا.
    Le fait que la Cour ne les a reçus que deux jours avant l'audience ne peut pas être considéré comme entravant indûment la défense. UN وأن تكون المحكمة قد استلمت الوثائق يومين فقط قبل المحاكمة لا يمكن أن يعتبر بمثابة إعاقة غير مقبولة لسير القضية.
    Il affirme que l'achat de ces masques ne peut pas être considéré comme un débours résultant directement de son invasion et de son occupation du Koweït. UN ويؤكد العراق أن شراء الأقنعة الواقية من الغازات لا يمكن أن يعتبر ضرراً مباشراً ناجماً عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    C'est pourquoi le Gouvernement de Bosnie—Herzégovine considère que le retrait de la réserve notifié par la République fédérative de Yougoslavie ne peut pas être considéré comme valable car il a été effectué par un État qui n'avait pas formulé lui—même la réserve. UN ولذلك ترى حكومة البوسنة والهرسك أن سحب التحفظ من قبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن أن يعتبر سليماً، نظراً لأنه سحب من قِبَل دولة لم تقدم التحفظ.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابـت من الانتهاكات الجسيمـة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن شخصاً ما لا يمكن أن يعتبر معرضاً للتعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme ne signifie pas nécessairement qu'une personne ne peut pas être considérée comme en danger de subir des tortures dans les circonstances qui sont les siennes. UN وبالمقابل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة أن الشخص لا يمكن أن يعتبر معرضاً لخطر التعذيب في ظل الظروف الخاصة به.
    Il fait observer que le viol conjugal ne peut être considéré comme étant affaire de culture, et qu'il constitue une violation des articles 3 et 7 du Pacte. UN ولاحظ أن الاغتصاب بين الأزواج لا يمكن أن يعتبر مسألة ثقافة، وأنه يعتبر انتهاكاً للمادتين 3 و7 من العهد.
    Dans le meilleur des cas, le rapport d'un rapporteur spécial n'est qu'une évaluation individuelle d'une situation et ne peut être considéré comme faisant autorité. UN فأي تقرير يقدمه مقرر خاص لا يمثل، في أفضل الأحوال، سوى تقييم فردي لأية حالة ومن ثم فإنه لا يمكن أن يعتبر مصدراً موثوقاً.
    M. Jovanovic, en revanche, ne peut être considéré comme le représentant d'une quelconque " Yougoslavie " , puisqu'il a été nommé par le ministre des affaires étrangères d'un pays qui n'est pas un État Membre de l'ONU. UN على أن السيد يوفانوفيتش لا يمكن أن يعتبر ممثلا ﻷي " يوغوسلافيا " ، إذ عيﱠنه وزير خارجية بلد ليس عضوا في اﻷمم المتحدة.
    L'auteur soutient que le financement intégral par l'État des seules écoles catholiques ne saurait être considéré comme raisonnable. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أن تقديم التمويل الكامل لمدارس الروم الكاثوليك على وجه الحصر لا يمكن أن يعتبر أمرا معقولا.
    Il apparaît évident que le délai de jugement du fils de l'auteur ne saurait être considéré comme un délai raisonnable. UN ويتضح بجلاء أن الوقت المستغرق للبت في قضية صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر معقولاً.
    Même si l'on prévoit une baisse du taux de mortalité dans toutes les régions, les événements qui se sont produits récemment, surtout en Afrique, montrent que ces progrès ne peuvent être tenus pour acquis. UN وعلى الرغم من أنه يتوقع أن تقل الوفيات في جميع المناطق، إلا أن أحداث الماضي القريب لا سيما في أفريقيا دليل على أن هذا التقدم لا يمكن أن يعتبر من الأمور المسلـَّـم بهـا.
    Le 20 février 2004, le Centre pour la défense de la langue de l'État a rejeté la demande de l'auteur estimant que sa décision ne pouvait pas être considérée comme un acte administratif qui crée des obligations pour l'organe chargé de délivrer les passeports. UN وفي 20 شباط/ فبراير 2004، رُفض طلبه لأن مركز لغة الدولة خلص إلى أن قرار المركز لا يمكن أن يعتبر إجراءً إدارياً قد يستتبع التزامات لهيئة إصدار جوازات السفر.
    Le financement ne devrait être considéré comme un acte punissable au sens de la présente Convention que si l’argent, les avoirs ou les biens fournis sont susceptibles d’être utilisés à des fins de terrorisme. UN فالتمويل لا يمكن أن يعتبر عملا موجب للعقاب بمقتضى هذه الاتفاقية إلا إذا كان من المرجح استخدام المال أو اﻷصول أو الممتلكات في اﻷغراض اﻹرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more