"لا يمكن استبعاد" - Translation from Arabic to French

    • on ne peut exclure
        
    • on ne saurait exclure
        
    • ne peut être exclue
        
    • on ne peut pas exclure
        
    • ne peut pas être exclue
        
    • ne peut être exclu
        
    • ne peuvent être exclus
        
    • ne peuvent pas être exclus
        
    • était impossible d'exclure l
        
    • ne peut être totalement exclue
        
    • ne pouvait être exclus
        
    • n'est pas à exclure
        
    • ne pouvait être exclu
        
    • ne pas écarter
        
    • ne peut écarter
        
    Il relève qu'on ne peut exclure qu'il soit statué rapidement sur le recours formé au titre de l'article 48 du Code de procédure pénale. UN وتلاحظ أنه لا يمكن استبعاد البت بسرعة في الطعن المقدم بمقتضى المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Cependant, on ne saurait exclure des différences dans les modes actuels d'utilisation par les pays de l'Union. UN بيد أنه لا يمكن استبعاد الاختلاف في نمط الاستخدامات الراهنة فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En outre, une certaine reconstitution des stocks ne peut être exclue. UN كما لا يمكن استبعاد بعض عمليات إعادة تكوين المخزونات.
    D'autre part, on ne peut pas exclure qu'il y ait un rapport direct entre ces interférences et l'assassinat. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن استبعاد وجود صلة مباشرة بين هذا التشويش والاغتيال.
    Cela étant, certaines décisions judiciaires donnent à entendre que la Convention ne peut pas être exclue implicitement, car elle ne prévoit pas expressément une telle possibilité16. UN بيد أنه وفقا لقرارات محاكم قليلة لا يمكن استبعاد تطبيق الاتفاقية ضمنا، على أساس أن الاتفاقية لا تتيح صراحة هذه الامكانية.()
    Toutefois, l'examen des décisions concernant les droits fondamentaux et les libertés fondamentales ne peut être exclu de la compétence du tribunal. UN ومع ذلك لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم.
    La plupart des enlèvements visent à l'obtention d'une rançon, mais les motifs politiques ne peuvent être exclus. UN وكانت معظم عمليات الخطف فيما يبدو تستهدف الحصول على فدية، ولكنه لا يمكن استبعاد خطف اﻷشخاص ﻷغراض سياسية.
    Cependant, le profil de risque conclut que, étant donné la large diffusion de PCP/PCA, que des niveaux mesurables de PCP/PCA sont fréquemment trouvés dans le biote, et que le PCP et le PCA ont un mode d'action endocrine, les effets environnementaux ne peuvent pas être exclus. UN ولكن موجز المخاطر يخلص إلى أنه بالنظر إلى الانتشار الواسع للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور، فإنه كثيراً ما توجد مستويات قابلة للقياس من الفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في الكائنات الحية، وأن للفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور طريقة عمل عن طريق الغدد الصماء، لذلك لا يمكن استبعاد الآثار البيئية.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Comme on l'a fait observer, la possibilité qu'une situation soit portée devant la Cour ou qu'il soit nécessaire de préserver des preuves pendant le premier exercice ne peut être totalement exclue. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    De surcroît, on ne peut exclure l'hypothèse que ces navires transportent des armes ou des personnes animées d'intentions provocatrices et agressives. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استبعاد أن تحمل هاتان السفينتان أسلحة أو أفرادا من ذوي النوايا الاستفزازية والصدامية.
    Et dans la mesure où elles ont des obligations de droit international, on ne peut exclure qu'elles les violent. UN وبقدر ما تناط بها التزامات بموجب القانون الدولي، لا يمكن استبعاد احتمال انتهاكها لهذه الالتزامات.
    Tant que l'Iraq ne donnera pas davantage de renseignements, on ne peut exclure la possibilité que cette arme soit destinée à transporter des charges utiles servant à la guerre biologique. UN وما لم يقدم العراق كشفا أكثر شمولا، لا يمكن استبعاد احتمال أن يكون هذا السلاح قد طور ﻹطلاق شحنة متفجرة بيولوجية.
    on ne saurait exclure une attaque organisée en tant qu'opération mercenaire. UN ومن ثم لا يمكن استبعاد هجوم نظم كعملية قامت بها عناصر من المرتزقة.
    Malheureusement, cette possibilité ne peut être exclue à l'heure actuelle. UN والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن.
    Toutefois, on ne peut pas exclure un scénario selon lequel la structure militaire d’Al-Chabab se dissout dans les factions qui la composent. UN إلا أنه لا يمكن استبعاد حدوث سيناريو ينحل فيه الهيكل العسكري لحركة الشباب إلى فصائله المكونة له.
    Dans la plupart des études portant sur l'exposition professionnelle au HCBD, une exposition simultanée à d'autres produits chimiques ne peut pas être exclue. UN 92 - وفي معظم الدراسات الخاصة بالتعرض المهني للبيوتادايين السداسي الكلور، لا يمكن استبعاد التعرض المشترك لمواد كيميائية أخرى.
    En d'autres termes, aucun enfant ne peut être exclu du bénéfice de l'instruction parce qu'il ne peut pas acquitter les droits de scolarité. UN وهذا يعني أنه لا يمكن استبعاد أي طفل من الحصول على التعليم بسبب عدم قدرته على دفع الرسوم المطلوبة.
    Bien que ces programmes ne peuvent être exclus, ils ne devraient être utilisés que comme moyen de vérifier initialement que les personnes qui se plient à l'obligation de l'État d'enquêter sont qualifiées pour assumer cette responsabilité. UN وفي حين لا يمكن استبعاد هذه النظم، فينبغي ألا يتم اللجوء إليها إلا على أنها وسيلة تحقق أولي من أن الأشخاص الذين ينفذون التزام الدولة مؤهلين للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Cependant, étant donné que le PCP/PCA est très répandu, que des niveaux mesurables de PCP/PCA sont fréquemment trouvés dans le biote, et que les PCP et PCA ont un mode d'action endocrine, des effets sur l'environnement ne peuvent pas être exclus. UN ولكن، بالنظر إلى الانتشار الواسع للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور، ونظراً لأنه كثيراً ما توجد مستويات قابلة للقياس من الفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في الكائنات الحية، وكذلك نظراً لأن للفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور طريقة عمل عن طريق الغدد الصماء، لذلك لا يمكن استبعاد الآثار البيئية.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلصت هذه الدراسات إلى أنه لا تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن الشواهد السرطانية في الكبد والغدة الدرقية الخاصة بالفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور إصابات تتعلق بذكور الجرذان فقط ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Comme on l'a fait observer, la possibilité qu'une situation soit portée devant la Cour ou qu'il soit nécessaire de préserver des preuves pendant le premier exercice ne peut être totalement exclue. UN وقد أشير إلى أنه لا يمكن استبعاد إمكانية عرض حالة على المحكمة أو نشوء حالة لحفظ الأدلة في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    Toutefois, plusieurs autres ont rappelé que le paragraphe 18 du rapport du Comité spécial sur les travaux de sa première session (A/AC.254/9) précisait que, comme les instruments juridiques additionnels devraient peut-être avoir un large champ d’application, il ne pouvait être exclus qu’ils soient indépendants de la Convention. UN غير أن عدة وفود استذكرت أنه سبق أن أشير في الفقرة ٨١ من تقرير اللجنة المخصصة عن أعمال دورتها اﻷولى (A/AC.254/9) الى أنه لا يمكن استبعاد امكانية جعل الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية ، ﻷن تلك الصكوك قد تتطلب نطاقا واسعا .
    Il faut souligner que l'existence d'effets biologiques sur les mammifères marins des régions lointaines n'est pas à exclure. UN ولابد من التأكيد على أنه لا يمكن استبعاد وجود آثار أحيائية في الحيوانات الثديية في المناطق النائية.
    Dans ce cas, et toujours conformément aux résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, il ne pouvait être exclu que les instruments juridiques internationaux additionnels soient indépendants de la Convention. UN وفي تلك الحالة، وأيضا وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية.
    S'il est vrai que certains rapports médicaux tendent à confirmer la version de l'auteur, d'autres la contredisent ou, à tout le moins, invitent à ne pas écarter d'autres hypothèses. UN وبالرغم من أن بعض التقارير الطبية تعطي مصداقية ظاهرية لرواية صاحبة البلاغ، فإن هناك أخرى تناقضها أو تشير على الأقل إلى أنه لا يمكن استبعاد فرضيات أخرى. وهكذا، فإن تقرير الدكتور إ.
    Dans le climat actuel, on ne peut écarter la possibilité de massacres de civils. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more