"لا يمكن تحقيقه" - Translation from Arabic to French

    • ne peut se faire
        
    • ne peut être atteint
        
    • n'est possible
        
    • ne sera possible
        
    • ne peut être réalisé
        
    • ne peut être réalisée
        
    • ne peut être instaurée
        
    • ne peut être obtenue
        
    • ne pourra être atteint
        
    • ne peuvent être atteints
        
    • impossible
        
    • passe
        
    • ne peut s'accomplir
        
    • ne pourra être réalisé
        
    • n'est pas réalisable
        
    Certes, cela ne peut se faire dans le vide. UN ومن الطبيعي أن ذلك لا يمكن تحقيقه في مجرد فراغ.
    L'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    Or, cette prévention n'est possible qu'avec l'assistance et la coopération d'États plus grands et disposant de plus de ressources. UN وهذا أمر لا يمكن تحقيقه إلا بمساعدة وتعاون الدول اﻷكبر واﻷكثر وفرة في الموارد من أعضاء المجتمع الدولي.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l’on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وفي حين سيبذل كل جهد لاتاحة الاستنتاجات بكل اللغات، فإن هذا لا يمكن تحقيقه إلا بتوافر وقت كاف للترجمة.
    Nul ne conteste que le désarmement nucléaire, comme toute entreprise complexe, ne peut être réalisé que pas à pas. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    La réduction de la pauvreté ne peut être réalisée sans transformation rurale. UN فالحد من الفقر لا يمكن تحقيقه دون تحول ريفي.
    Cela ne peut se faire sans une coopération entière et constructive de toutes les parties concernées. UN وهذا لا يمكن تحقيقه دون تعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا وبناء.
    Cela peut ne peut se faire qu'à travers la promotion de la tolérance, la compréhension mutuelle et la reconnaissance du pluralisme. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية.
    Nous sommes conscients que l'objectif d'une interdiction complète des essais ne peut être atteint que par des initiatives multilatérales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Cependant, cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN غير أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه في قفزة واحدة.
    Cela n'est possible que par l'équilibre des trois piliers du Traité. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    Cela n'est possible que par l'équilibre des trois piliers du Traité. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les conclusions soient disponibles dans toutes les langues, mais cela ne sera possible que si l'on dispose de suffisamment de temps pour la traduction. UN وفي حين سيُبذل كل جهد لاتاحة الاستنتاجات بجميع اللغات، فإن هذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا أُتيح وقت كاف للترجمة. الحواشي
    Cela ne sera possible que si le procureur est habilité à entamer d'office une action, mais il ne doit pas être le seul à pouvoir le faire. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة المبادرة إلى تحريك الدعوى تلقائيا، غير أنه ينبغي ألا ينفرد المدعي العام بهذه السلطة.
    Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. UN ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية.
    La démocratie est de bon augure pour la sécurité, mais cette dernière ne peut être réalisée si nos institutions et nos décisions ne sont pas perçues comme étant légitimes. UN إن الديمقراطية تبشر بالأمن، لأن الأمن لا يمكن تحقيقه دون شرعية مؤسساتنا وقراراتنا.
    L'expérience a montré que la paix dans ce foyer de conflit ne peut être instaurée par la guerre et les effusions de sang. UN لقد دلت التجربة على أن السلام في ذلك اﻷتون المستعر للصراع المعقد لا يمكن تحقيقه عن طريق الحرب وإراقة الدماء.
    Une sécurité durable ne peut être obtenue dans de telles conditions. UN إن الأمن المستدام لا يمكن تحقيقه في ظل هذه الظروف.
    Nous prenons également acte du droit de la Palestine à disposer de son propre État, objectif qui ne pourra être atteint que par un règlement négocié entre les deux parties. UN ونسلّم كذلك بأن من حق فلسطين أن تصبح دولة، وهذا لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين.
    Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    Le Programme entreprendra également ce qui risque de ne pas être fait, voire impossible à faire, aux niveaux régional et national. UN وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La création d’un nouvel environnement porteur passe par le règlement de la question de la souveraineté. UN فإيجاد بيئة تمكينية جديدة لا يمكن تحقيقه بدون معالجة مسألة السيادة.
    Mais une telle ambition, aussi légitime soit-elle, ne peut s'accomplir que dans un monde plus sûr, plus juste et plus solidaire. UN ولكن هذا الطموح، مع أنه مشروع، لا يمكن تحقيقه إلا في عالم أكثر أمانا وعدلا ويحظى بتضامن أكبر.
    Le dialogue entre les différentes cultures ne pourra être réalisé que dans le contexte de la démocratie. UN والحوار بين الثقافات المختلفة لا يمكن تحقيقه إلا في سياق الديمقراطية.
    Une délégation estime toutefois que ces questions sont trop détaillées alors qu'une autre propose l'adjonction de la question d'une compensation en cas de non-retour ou de perte de biens dans la mesure où la restitution n'est pas réalisable dans tous les cas. UN ومع ذلك، رأى أحد الوفود أن هذه المعايير بالغة التفصيل، بينما اقترح وفد آخر إضافة مسألة التعويض في حالة عدم العودة أو فقدان الممتلكات، بما أن رد الممتلكات لا يمكن تحقيقه في جميع الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more