"لا يمكن تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • ne peuvent être exécutées
        
    • ne peut être appliquée
        
    • ne peut être exécuté
        
    • ne pouvait pas être mise en œuvre
        
    • dépenses ne peuvent être inscrites
        
    • ne peut être mis en œuvre
        
    • ne peuvent être inscrites au budget
        
    • Pacte ne peuvent prendre effet
        
    • ne pouvaient être mises en œuvre
        
    • ne peuvent pas être mises en œuvre
        
    • ne peuvent être mises en oeuvre
        
    • ces dépenses ne peuvent être
        
    • ne peut être mise en œuvre
        
    • ne peuvent être mis en œuvre
        
    Dans ce processus d'intégration des traités internationaux relatifs aux droits humains dans la législation interne, les lois promulguées ne peuvent être exécutées comme loi d'État qu'après leur publication au Journal officiel. UN وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية.
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    Aucune décision concernant la démarcation d'une frontière quelle qu'elle soit ne peut être appliquée à la virgule près, sans le moindre ajustement. UN إنه لا يمكن تنفيذ أي قرار لرسم الحدود كما هو بدون تعديل.
    Deuxièmement, le Programme d'action ne peut être exécuté que si suffisamment de ressources humaines et financières sont mobilisées à cette fin. UN ثانيا، لا يمكن تنفيذ برنامج العمل إلا إذا تم حشد الموارد البشرية والمالية الكافية لذلك الغرض.
    Toutefois, dans son rapport pour l'exercice 2010-2011, il a reconnu que la recommandation ne pouvait pas être mise en œuvre sans une modification des procédures du Siège de l'ONU (A/67/5/Add.6, par. 13). UN غير أن مجلس مراجعي الحسابات اعترف في تقرير مراجعة حسابات 2010-2011 بأنه لا يمكن تنفيذ هذه التوصية بدون تغيير في إجراءات المقر الرئيسي للأمم المتحدة
    Si les dépenses additionnelles envisagées à ce titre dépassent les ressources du fonds de réserve, les activités auxquelles se rapportent ces dépenses ne peuvent être inscrites au budget que moyennant la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou le réaménagement d'activités approuvées. UN وبموجب اﻹجراء نفسه، فإنه إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا بنقل المتاح من الموارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو بتعديل اﻷنشطة الموجودة.
    Etant donné que le budget ne peut être mis en œuvre que dans la mesure où les ressources sont mises à disposition, un suivi rigoureux et un constant réajustement des priorités et des programmes sont nécessaires à la lumière des ressources mises à disposition. UN وبما أنه لا يمكن تنفيذ الميزانية إلا بقدر توافر الموارد فإن الأمر يحتاج إلى رصد البرامج وإعادة ترتيب أولوياتها وتعديلها باستمرار في ضوء توافر الموارد.
    Conformément à cette procédure, lorsque les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités visées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources en provenance de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    Si les dépenses additionnelles envisagées à ce titre dépassent les ressources du fonds de réserve, les activités auxquelles se rapportent ces dépenses ne peuvent être exécutées que moyennant la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou le réaménagement d’activités approuvées. UN وبموجب هذا اﻹجراء فإنه إذا اقترحت نفقات إضافية تزيد على الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقترحة إلا عن طريق إعادة وزع الموارد من المجالات المنخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة الموجودة.
    En vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités en cours. UN وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل موارد من مجالات غير ذات أولوية أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    En vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou dégagées par la modification d'activités déjà prévues. UN ويقضي هذا الإجراء بأنه إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد مخصصة لمجالات منخفضة الأولوية أو تعديل الأنشطة القائمة.
    Le deuxième élément du paragraphe 2 de l'article 6 souligne que la peine capitale ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN والنقطة الثانية المتعلقة بالمادة 6-2 تؤكد على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Le deuxième élément du paragraphe 2 de l'article 6 souligne que la peine capitale ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN والنقطة الثانية المتعلقة بالمادة 6-2 تؤكد على أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة.
    Par conséquent, le renvoi ne peut être exécuté et l'étranger se voit accorder une autorisation d'admission provisoire. UN ونتيجة لهذا لا يمكن تنفيذ الإبعاد ويُمنح الأجنبي إذناً مؤقتاً للبقاء.
    Toutefois, dans son rapport pour l'exercice 2010-2011, il a reconnu que la recommandation ne pouvait pas être mise en œuvre sans une modification des procédures du Siège de l'ONU (A/67/5/Add.6, par. 13). UN غير أن مجلس مراجعي الحسابات اعترف في تقرير مراجعة حسابات 2010-2011 بأنه لا يمكن تنفيذ هذه التوصية بدون تغيير في إجراءات المقر الرئيسي للأمم المتحدة
    Si les dépenses additionnelles envisagées à ce titre dépassent les ressources du fonds de réserve, les activités auxquelles se rapportent ces dépenses ne peuvent être inscrites au budget que moyennant la réaffectation de crédits prévus pour des activités de moindre priorité ou le réaménagement d'activités approuvées. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتوافرة لصندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا عن طريق إعادة توزيع موارد متوفرة من مجالات ذات أولوية دنيا أو تعديل اﻷنشطة المتوخاة.
    Le plan de gestion de la résilience organisationnelle ne peut être mis en œuvre et maintenu sans un mécanisme spécialisé et permanent. UN 13 - وواصل كلامه قائلا إنه لا يمكن تنفيذ خطة إدارة المرونة التنظيمية وتحقيق استدامتها دون التفرغ لإدارة البرامج.
    Cela a pour conséquence que certaines dispositions du Pacte ne peuvent prendre effet en droit interne ni ne peuvent être directement invoquées devant les juridictions internes de l'État partie. UN ووفقاً لهذا الموقف، لا يمكن تنفيذ بعض تلك الأحكام في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية المحلية لدى الدولة الطرف.
    Un autre groupe d'États a cependant souligné avec insistance que toutes ces suggestions ne pouvaient être mises en œuvre sans le consentement exprès des États coauteurs ou des États concernés. UN 53 - ومن ناحية أخرى، أكدت مجموعة أخرى من الدول بقوة أنه لا يمكن تنفيذ أي من هذه التدابير من دون الحصول على موافقة واضحة من الدول المشاركة في تقديم البنود أو الدول المعنية.
    42. Enfin, les réformes ne peuvent pas être mises en œuvre s'il n'y a pas de ressources suffisantes. UN 42 - واختتم بيانه قائلا إنه لا يمكن تنفيذ الإصلاحات ما لم تكن هناك موارد كافية.
    Il s'ensuit que les activités prescrites ne peuvent être mises en oeuvre que partiellement ou avec un retard important. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير.
    Pour ce qui est de l'insécurité qui caractériserait la situation de M. Karker, l'État partie indique que tant qu'il bénéficie du statut de réfugié, la mesure d'expulsion ne peut être mise en œuvre. UN أما فيما يتعلق بالشعور بعدم الأمن الذي يزعم السيد كركر بأنه ينتابه، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لا يمكن تنفيذ الأمر بإبعاد السيد كركر ما دام يتمتع بوضع اللاجئ.
    Sans ce socle, ils ne peuvent être mis en œuvre de façon durable. UN وبدون تلك الركيزة، لا يمكن تنفيذ تلك البرامج والسياسات بصورة دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more