C'est un fait reconnu de tous et que Personne ne peut nier. | UN | وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره. |
Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل |
Dans la situation tendue qui règne actuellement, Personne ne peut écrire un discours des heures avant de le prononcer sans courir le risque qu'il soit déjà trop tard. | UN | في الوضع الراهن الذي يسوده التوتر لا يمكن لأحد أن يكتب خطابا قبل إلقائه بساعات دون أن يجازف بالتأخر في إعداده. |
Nous ne pouvons pas oublier que nul ne peut seul combattre le problème, en raison de la violence croissante et de la puissance économique des organisations criminelles. | UN | ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية. |
Si ces carrefours sont bloqués, personne ne pourra passer. Il ne restera qu'une seule voie pour sortir de la ville. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يمر إلى هنا، حتى ينظفوا هذه الفوضى ويكون مخرج واحد من المدينة |
Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. | UN | وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل. |
Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. | UN | وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل. |
C'est pourquoi Personne ne peut être satisfait de la paralysie qui touche à la fois la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، لا يمكن لأحد أن يكون مسرورا بحالة الشلل التي تصيب هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح. |
Personne ne peut imaginer le trésor près de la maladie. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يتصور أن الكنز بجانب هذا المرض |
Personne ne peut imaginer à quel point vous devez vous sentir violées et troublées mais ça va être le tour d'Aria et qui sait ce que A.D. va lui faire. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يتصور كم أنتم منتهكون ومشوشون وما تشعرون بة الآن ولكن دور أريا هو التالي |
Un endroit que personne ne connaît, où Personne ne peut t'atteindre. | Open Subtitles | مكان لا يعرف أحد بشأنه مكان لا يمكن لأحد أن يطالك به |
Les choses qu'on voit, les choses qu'on affronte... Personne ne peut faire ça seul. | Open Subtitles | ...الأشياء التي نراها ونواجها لا يمكن لأحد أن يفعل هذا وحده |
Il dit que quand on crée un bouc-émissaire, Personne ne peut réellement savoir qui a le contrôle. | Open Subtitles | ويقول أنه عند خلق كبش فداء، لا يمكن لأحد أن يعرف من هو حقا في السيطرة عليها. |
Comme ça, Personne ne peut pirater à distance et lancer un missile. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، لا يمكن لأحد أن الإختراق عن بعد في وإطلاق الصواريخ. |
On peut faire ce qu'on veut, et Personne ne peut rien dire. | Open Subtitles | يمكنك أن تفعل ما تريد عندما تريد، لا يمكن لأحد أن يقول القرف حول هذا الموضوع. |
Personne ne peut savoir votre vrai objectif. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يعرف الهدف الحقيقي الخاص بك. |
Personne ne peut critiquer la personne que je suis Car voilà qui je suis ! | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي |
nul ne peut militer sérieusement contre une plus grande productivité, une meilleure gestion ou moins de gaspillage. | UN | إذ لا يمكن ﻷحد أن يجادل بجدية ضد زيادة اﻹنتاجية، وتحسين اﻹدارة وتقليل الفاقــد. |
En d'autres termes, nul ne peut revendiquer unilatéralement Jérusalem au nom de l'une ou l'autre de ces religions, ou d'un précédent historique ou d'une prépondérance numérique. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن ﻷحد أن يدعي بمفرده ملكيتها باسم هذا الدين أو ذاك، أو باسم اﻷسبقية التاريخية أو بالتفوق العددي. |
Le désarmement nucléaire complet sera réalisé uniquement quand on pourra être tout à fait confiant que personne ne pourra contourner le régime de non-prolifération. | UN | لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار. |
Il n'en reste pas moins que personne ne pourra faire plus que les parties elles-mêmes, pour instaurer une paix durable dans cette région. | UN | على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما. |
Le concept de la responsabilité de protéger est une nécessité que nul ne peut remettre en question. | UN | مفهوم المسؤولية عن الحماية ضرورة لا يمكن لأحد أن يشكك فيها. |
Selon certains, si l'on avait pu dire que le Gouvernement était incapable de faire face à tous les problèmes, nul ne pouvait affirmer qu'il n'en avait pas la volonté. | UN | وقال البعض إنه رغم القول بأن الحكومة لم تكن قادرة أحيانا على كل معالجة المشاكل إلا أنه لا يمكن لأحد أن يزعم بأنها لم تكن راغبة في ذلك. |