"لا يمكن لأحد أن" - Translation from Arabic to French

    • Personne ne peut
        
    • nul ne peut
        
    • personne ne pourra
        
    • que nul
        
    • nul ne pouvait
        
    C'est un fait reconnu de tous et que Personne ne peut nier. UN وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره.
    Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل
    Dans la situation tendue qui règne actuellement, Personne ne peut écrire un discours des heures avant de le prononcer sans courir le risque qu'il soit déjà trop tard. UN في الوضع الراهن الذي يسوده التوتر لا يمكن لأحد أن يكتب خطابا قبل إلقائه بساعات دون أن يجازف بالتأخر في إعداده.
    Nous ne pouvons pas oublier que nul ne peut seul combattre le problème, en raison de la violence croissante et de la puissance économique des organisations criminelles. UN ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.
    Si ces carrefours sont bloqués, personne ne pourra passer. Il ne restera qu'une seule voie pour sortir de la ville. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يمر إلى هنا، حتى ينظفوا هذه الفوضى ويكون مخرج واحد من المدينة
    Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. UN وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل.
    Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. UN وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل.
    C'est pourquoi Personne ne peut être satisfait de la paralysie qui touche à la fois la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement. UN ولذلك، لا يمكن لأحد أن يكون مسرورا بحالة الشلل التي تصيب هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح.
    Personne ne peut imaginer le trésor près de la maladie. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يتصور أن الكنز بجانب هذا المرض
    Personne ne peut imaginer à quel point vous devez vous sentir violées et troublées mais ça va être le tour d'Aria et qui sait ce que A.D. va lui faire. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يتصور كم أنتم منتهكون ومشوشون وما تشعرون بة الآن ولكن دور أريا هو التالي
    Un endroit que personne ne connaît, où Personne ne peut t'atteindre. Open Subtitles مكان لا يعرف أحد بشأنه مكان لا يمكن لأحد أن يطالك به
    Les choses qu'on voit, les choses qu'on affronte... Personne ne peut faire ça seul. Open Subtitles ...الأشياء التي نراها ونواجها لا يمكن لأحد أن يفعل هذا وحده
    Il dit que quand on crée un bouc-émissaire, Personne ne peut réellement savoir qui a le contrôle. Open Subtitles ويقول أنه عند خلق كبش فداء، لا يمكن لأحد أن يعرف من هو حقا في السيطرة عليها.
    Comme ça, Personne ne peut pirater à distance et lancer un missile. Open Subtitles وبهذه الطريقة، لا يمكن لأحد أن الإختراق عن بعد في وإطلاق الصواريخ.
    On peut faire ce qu'on veut, et Personne ne peut rien dire. Open Subtitles يمكنك أن تفعل ما تريد عندما تريد، لا يمكن لأحد أن يقول القرف حول هذا الموضوع.
    Personne ne peut savoir votre vrai objectif. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يعرف الهدف الحقيقي الخاص بك.
    Personne ne peut critiquer la personne que je suis Car voilà qui je suis ! Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي
    nul ne peut militer sérieusement contre une plus grande productivité, une meilleure gestion ou moins de gaspillage. UN إذ لا يمكن ﻷحد أن يجادل بجدية ضد زيادة اﻹنتاجية، وتحسين اﻹدارة وتقليل الفاقــد.
    En d'autres termes, nul ne peut revendiquer unilatéralement Jérusalem au nom de l'une ou l'autre de ces religions, ou d'un précédent historique ou d'une prépondérance numérique. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن ﻷحد أن يدعي بمفرده ملكيتها باسم هذا الدين أو ذاك، أو باسم اﻷسبقية التاريخية أو بالتفوق العددي.
    Le désarmement nucléaire complet sera réalisé uniquement quand on pourra être tout à fait confiant que personne ne pourra contourner le régime de non-prolifération. UN لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار.
    Il n'en reste pas moins que personne ne pourra faire plus que les parties elles-mêmes, pour instaurer une paix durable dans cette région. UN على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما.
    Le concept de la responsabilité de protéger est une nécessité que nul ne peut remettre en question. UN مفهوم المسؤولية عن الحماية ضرورة لا يمكن لأحد أن يشكك فيها.
    Selon certains, si l'on avait pu dire que le Gouvernement était incapable de faire face à tous les problèmes, nul ne pouvait affirmer qu'il n'en avait pas la volonté. UN وقال البعض إنه رغم القول بأن الحكومة لم تكن قادرة أحيانا على كل معالجة المشاكل إلا أنه لا يمكن لأحد أن يزعم بأنها لم تكن راغبة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more