Cette notion ne le met pas à son aise, mais il s'agit d'un problème dont le Comité ne peut pas faire abstraction. | UN | وقال إنه وإن لم يكن مرتاحاً لهذا المفهوم، فهو يطرح مشكلة لا يمكن للجنة أن تتجاهلها. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les recours internes ont été épuisés. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية استُنفدت. |
Mme Wedgwood étant absente à la séance en cours, le Comité ne peut pas revenir sur sa position. | UN | وأضاف أنه بسبب غياب السيدة ويدغوود عن الجلسة الحالية لا يمكن للجنة أن تُغيِّر موقفها. |
Dans ces conditions, la Commission ne peut garantir que tout matériel redéployé par l'Iraq ne sera pas utilisé à des fins non interdites. | UN | وفي هذه اﻷحوال، لا يمكن للجنة أن تضمن الاستخدام غير المحظور ﻷية معدات يقوم العراق بإعادة وزعها. |
le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. | UN | ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
Il a précisé les principes à appliquer lors de l'examen des informations, tels qu'énoncés dans le document précité, et a souligné que le Comité ne pouvait se permettre d'accepter telle quelle la déclaration d'un pays présentant une notification sans entreprendre d'investigations et de recherches supplémentaires. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
Une délégation a estimé que la procédure avait été menée à son terme et que le Comité ne pouvait pas réexaminer une décision qui avait été formellement adoptée par consensus en janvier. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن الإجراء قد استكمل وبأنه لا يمكن للجنة أن تبحث من جديد قرارا سبق أن اعتمد بتوافق الآراء في كانون الثاني/يناير. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le jugement rendu par le Tribunal du travail n'était pas fondé sur des considérations objectives et raisonnables. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن قرار محكمة العمل لم يستند، وقت صدور الحكم، إلى اعتبارات موضوعية ومعقولة. |
Après avoir examiné soigneusement les informations dont il dispose, le Comité ne peut pas conclure que le déroulement du procès ou les instructions données par le juge du fond auraient été entachés de pareilles irrégularités. | UN | وبعد النظر بعناية في المواد المعروضة عليها، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن سير المحاكمة أو تعليمات القاضي كانت فيها نقائص من هذا النوع. |
En conséquence, le Comité ne peut pas utiliser les arguments avancés par M. Glele Ahanhanzo. | UN | وبالتالي، فإنه لا يمكن للجنة أن تستخدم الحجج التي تقدم بها السيد غليله - أهانهانزو. |
L’État partie affirme que le Comité ne peut pas examiner cette communication tant que le conseil n’aura pas produit un document indiquant quelles personnes l’ont chargé d’agir en leur nom. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يمكن للجنة أن تنظر في هذا البلاغ قبل أن يقدم المحامي وثيقة تبين هوية اﻷشخاص الذين وكلوه بالتصرف نيابة عنهم. |
Au contraire, le Comité ne peut pas accepter une réserve qui vise expressément un groupe d'individus pour lui accorder une protection en matière de procédure moindre que celle dont bénéficie le reste de la population. | UN | بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne peut pas conclure que les auteurs seraient exposés à un risque réel de traitement contraire aux articles 6 ou 7 du Pacte s'ils étaient renvoyés en Fédération de Russie. | UN | وفي ضوء ما تَقدّم، لا يمكن للجنة أن تستنتج احتمال وجود خطر حقيقي يعرّض صاحبي البلاغ لمعاملة تتعارض مع المادتين 6 أو 7 من العهد إن رُحلا إلى الاتحاد الروسي. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
Suivant les modalités en vigueur, la Commission ne peut librement effectuer de missions aériennes au-dessus de Bagdad. | UN | وبمقتضى اﻹجراءات الحالية، لا يمكن للجنة أن تقوم بمهام جوية غير مقيدة فوق بغداد. |
la Commission ne peut donc exclure qu'ils participent aux combats. | UN | وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تستبعد مشاركتهم في القتال. |
le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. | UN | ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
En conséquence, le Comité ne saurait conclure que les refus en question étaient arbitraires. | UN | وفي تلك الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنج أن حالات الرفض المذكورة كانت تعسفية. |
Il a précisé les principes à appliquer lors de l'examen des informations, tels qu'énoncés dans le document précité, et a souligné que le Comité ne pouvait se permettre d'accepter telle quelle la déclaration d'un pays présentant une notification sans entreprendre d'investigations et de recherches supplémentaires. | UN | وسلط الضوء على المبادئ التي ينبغي تطبيقها عند النظر في المعلومات، على النحو الوارد في تلك الوثيقة، وأكد أنه لا يمكن للجنة أن تقبل ببساطة بياناً من البلد المبلغ على أساس قيمته الظاهرية دون القيام بمزيد من الاستقصاءات والبحث. |
Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure qu'en remplaçant la peine capitale par l'emprisonnement à vie pour les crimes commis par l'auteur, l'État partie avait violé ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |